咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 398|回复: 12

【语法问题】十時間余りの長旅をしてきたのだ

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2005-9-6 12:21:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 13:44:10 | 显示全部楼层
それも?
それがもう?
4/5年前
只要一接到邀请的信,就会立即不辞辛苦地经过10几个小时的长途跋涉赶过去.
现在不行了(经不起长途跋涉了).
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 13:49:22 | 显示全部楼层
誘いの手紙を出すと   我觉得应该是“一发出邀请信”
如果是接到邀请信 好象应该用“貰った”

而且“してきた”应该是赶过来的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 13:56:40 | 显示全部楼层
十時間余り???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 14:02:41 | 显示全部楼层
下面是引用minjueli123于2005-09-06 13:49发表的:
誘いの手紙を出すと   我觉得应该是“一发出邀请信”
如果是接到邀请信 好象应该用“貰った”

而且“してきた”应该是赶过来的意思
正确!!
原文的意思应该是我发要求给对方,然后对方就会不辞辛苦地赶过来.
可是现在对方来不了了.
ご指摘、どうもありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 14:04:44 | 显示全部楼层
我记得这是一篇很长的文章,好象还是个名人写的.
写他的妈妈的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 14:06:57 | 显示全部楼层
好厉害!!!豁然开朗!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2005-9-6 14:19:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 14:23:16 | 显示全部楼层
四、五年前では、(私が)誘いの手紙を出すと、(相手が)早速汽車で十時間余りの長旅をしてきたのだが、もうそれもできなくなった。」
这里加的主语对吗?
不是一个主语却是一句句子,还把主语省略了,头晕啊~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 14:38:37 | 显示全部楼层
真的两个答案都可以吗?????????
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 15:02:45 | 显示全部楼层
我明白你的意思了。这里应该用“もの”

~~~たものだ
是指对过去经常发生的事情的回忆。这是一个二级句型
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2005-9-6 15:18:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 15:38:12 | 显示全部楼层
意思好象两样了

十時間余りの長旅をしてきたの(ん)だ    给我的感觉是  以前只有一次这种事情的发生

十時間余りの長旅をしてきたものだ   是这种事情以前一直有发生的,现在还在回味,加重了语气
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 06:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表