咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 569|回复: 13

【词汇问题】コンピュータ専門語

[复制链接]
发表于 2005-9-13 14:55:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  集成显卡
独立显卡
4.CPU3.0超线程
响应
计算机的存储速度
硬件不稳定
服务器种类: 1 机架式 2.塔式

拜托大家了~~我身边的词典更本查不到这些专业用语...
好困惑~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 15:18:27 | 显示全部楼层
集積ビデオカード  【video card】 集成显卡
マルチスレッド  【multi thread】 多线程
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-9-13 15:18:58 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-13 15:20:27 | 显示全部楼层
ベイ     bay     机架
机架式是ベイタイプ???
ブラフィックスコントローラ 是显卡
那集成显卡 是不是 集積ブラフィックスコントローラ ??
独立显卡      独立ブラフィックスコントローラ ???
555555555~~~~
HELP!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-13 15:37:15 | 显示全部楼层
计算机系统不堪重负的情况下就会出现PC2,PC3,PC4使用打印机时,打印机不能正常响应
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 15:46:43 | 显示全部楼层
レスポンス
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-9-13 15:57:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-9-13 16:00:33 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-13 16:08:59 | 显示全部楼层
谢谢各位那
服务器种类: 1 机架式 2.塔式怎么翻呢???
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-9-13 16:18:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-13 16:21:50 | 显示全部楼层
お兄ちゃんさえわからないと私わかるわけないじゃあ~~~
faint~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 16:27:20 | 显示全部楼层
集成显卡
独立显卡       这两个用2楼的翻译就行。     其他稍稍mania些   ビルトインGFXカード  内蔵GFX
4.CPU3.0超线程           Pentium4 3.0G   HT tech,   HT テクノロジー  这个切切勿用multi**** 完全两个概念。 说到多线程再讨论,说到intel的“超线程”一定用HT英文缩写,不要用其他任何可能招致误解的名词,即使可以用来描述。

响应                     看5楼 ,  加一个  【返事】, 作为独立名词用前者,普通描述说打印机反应慢,用日语也可。
计算机的存储速度                 アクセススピード  访问速度。 但! 这个最好给上下文,说法有5种,不同部位不一样。  2楼的 処理スピード 也是正确的, 但对pc外设存储器不用,相当内行的“黑话”,外行听起来,总还是 access speed 更熟悉一些。       

硬件不稳定    ハード(ウェア)の不安定、  **は不安定になる。   不安定なーー等用法, 总之是这么三个汉字,动词形容词自己搭配。  

服务器种类: 1 机架式      ラックマウント(サーバ)   rack mount
                  
                2.塔式  タワー   タワーサーバ(塔式服务器)  tower
 
                3. 刀片机(机架的一种)  ブレード    ブレードサーバ   blade
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-13 16:34:09 | 显示全部楼层
感谢CAPTOR~!
好厉害哦!!!!超崇拜你!!!!!!!!

附加原句:
导入一台新服务器给CAD CAM专用并从现在的服务器分离,可以使计算机的存储速度得到提高,打印机可以直接与新服务器相连,服务器可以提供打印服务功能相对稳定的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 16:44:46 | 显示全部楼层
这里中文也是泛用的意思,  就是速度变快, 能力变快。  这里也没必要详细分清存储系统的访问还是线路上的访问,CPU的处理速度等。

アクセススピード   処理スピード 都可以, 但看到后面的句子,建议用一组搭配
   もっと(より)快適になる  或   より快適な処理を得る事ができます
 / より安定な(プリント)サービスを提供することができます。     

相对稳定如果非要精确翻译, 可以翻成“能够得到相应的稳定性” , 字字对译,虽正确,达意,但未必通感,顺口。    
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 20:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表