咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 683|回复: 17

翻译(寻找高手)

[复制链接]
发表于 2005-9-20 21:09:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
你不是说他跟你说那个小刘今天不跟你认识的那个小张一起来我这里吃饭了吗?怎么突然间来了




不好意思,表达不明确,我就是想看看这个日文有没有我们中文牛啊,嘿嘿,
大家帮忙翻译,看看~~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-20 21:14:29 | 显示全部楼层
今日劉さんって、あなたの知り合いの張さんと一緒に家に食事に来ないとあなたがいったんじゃないですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-20 21:16:35 | 显示全部楼层
下面是引用skyshadow于2005-09-20 21:14发表的:
今日劉さんって、あなたの知り合いの張さんと一緒に家に食事に来ないとあなたがいったんじゃないですか?
你不是说他说了那个小刘今天不来跟你认识的那个小张一起来我这里吃饭了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-20 21:17:43 | 显示全部楼层
其实像这样的在日语里会不会有很复杂的东西呢?跟中文一样乱七八糟的东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-20 21:18:30 | 显示全部楼层
这个是我随便编造的句子,日语里面会不会有呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-20 21:19:34 | 显示全部楼层
楼主在玩水还是在玩火呀~~~
喵....

楼主,翻一个看看:
我想飞奔上去看个明白~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-20 21:20:04 | 显示全部楼层
中文都有点看不懂啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-20 21:22:26 | 显示全部楼层
我相信,只要是语言就会有它复杂的一面~~~

中文好懂啊,细细体会下吧~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-20 21:26:57 | 显示全部楼层
下面是引用龙猫于2005-09-20 21:19发表的:
楼主在玩水还是在玩火呀~~~
喵....

楼主,翻一个看看:
我想飞奔上去看个明白~
他们不让我灌水~我就玩火了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-20 21:33:58 | 显示全部楼层
意思的一楼的不是翻了拉......................

比我还喜欢灌的..........................

找到接班人了..................
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-20 21:36:09 | 显示全部楼层
不了,以后不灌了大家多多关照,我是初学者~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-20 21:36:52 | 显示全部楼层
彼によって、あの劉さんと君の知り合いの張さんは今日食事に寄ってこないって、君そう言ったんじゃないか(だろう)。

中文就语病了,必须用分句。 况且口语就算人听得懂,也不该用这种恶搞的陈述方法啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-20 22:15:26 | 显示全部楼层
我觉得中文可以这样说
倒是没有什么语病的
但是翻译成日语的话没有必要把所有的都翻译出来啊
我觉得1楼翻译的就可以理解了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-20 22:23:14 | 显示全部楼层
下面是引用tigerqi于2005-09-20 22:15发表的:
我觉得中文可以这样说
倒是没有什么语病的
但是翻译成日语的话没有必要把所有的都翻译出来啊
我觉得1楼翻译的就可以理解了


一楼翻译逻辑就漏了,怎么可能不错?  --是“他说”

至于中文语法,分局断句是4-8级问题,我不认为听得懂就是符合语法,况且楼主仅仅从标点看就错了,划一下句子成分就知道了。 不用牵涉分句语法。

至于日语翻译,达意--通顺--通感 是三个境界。   问题在通感上,  这个做到不容易,但前提不能有语法元素漏掉, 往往第三项做得太好容易让人忽略前面。    
体现在这句里, 就是责任不清, 到底该怪谁呢? “你” 还是“他”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-20 22:27:33 | 显示全部楼层
呵呵,楼主不要担心, 热闹点总比灌水好玩。

不过谢谢你能想这么多呢…………     下次就放着吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 20:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表