咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 982|回复: 14

【天声人語】2005年09月21日(水曜日)付

[复制链接]
发表于 2005-9-21 09:49:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
清の時代に書かれた長編小説「紅楼夢」は、中国の四大古典小説の一つとされる。大半は曹雪芹(そうせつきん)の作といわれ、大貴族の盛衰や、主人公を取り巻く女性らの人間像が多彩に描かれている。 中国清朝时期写成的长篇小说《红楼梦》被称为中国四大古典小说之一。据说主要由曹雪芹所著,(书中)描写了王官贵族的兴衰和贾宝玉与周围的女孩之间的故事。  北京での6者協議の共同会見で、武大偉(ウーターウェイ)・中国外務次官が、「紅楼夢」を劇にした作品の歌詞を紹介したという。「一つ一つの高山、一枚一枚の壁」で、「合意への過程は、我々6者が山を越え、壁を仱暝饯à脒^程だ」と述べた。北朝鮮が、すべての核兵器と今ある核計画の放棄を約束した共同声明は、守られれば、世界の安定にとって大きな一歩になる。協議の議長国としてホッとした場面なのだろう。 在北京召开的六国会谈上,中国外交部副部长武大伟借用《红楼梦》里面的歌词“一座座的山,一面面的墙”来形容“六方会谈,是我们越过山,翻过墙的过程”。北朝鲜同意放弃所有核武器和现在的核计划这一共同声明,一旦达成协议是对世界安定的一大推动。作为六方会谈的主办国也能放下心来。  武次官は、中秋の名月には月見を名目に夕食会を開き、月餅を振る舞って長時間各国を説得したという。紅楼夢にも中秋の名月のくだりがあった。 武副部长在中国的中秋佳节以赏月为名召开宴会,席间边分发月饼边长时间的同各国外长交换意见。在〈红楼梦〉中也有中秋赏月的桥段。  男が酔ってうたう。「時しも中秋十五夜の満月、すがすがしい光が欄杆に囲まれた中庭をくまなく照らし渡している」(岩波文庫・松枝茂夫訳)。「名月の庭」で何が動いたのかは分からないが、各国とも、とりつく島を失わないで済んだ。 男子醉而吟唱。“正是这中秋十五的满月,皎洁的月光洒落在被栏杆围住的庭院之中”(岩波文库·松枝茂夫译)虽然不知道“名月之庭”中有什么在舞动,但是各国并没有陷入无计可施的境地。  「この大宇宙、もとより東西も南北もないのだから、どこに住みつこうと同じこと。空中より来たからには、空中に去るまでだ」。これも紅楼夢の一節だが、現実世界のくびきは重い。 “这个宇宙中,本来是没有东西南北的,所以住在那里都一样。从那里来就回那里去。”这也是〈红楼梦〉的一节,现实世界中的缚束是非常多的。  日朝間には拉致問題が重く横たわる。北朝鮮が拉致被害者のものとして提出した遺骨は、日本側のDNA鑑定では別人のものと判明した。道は険しいが、政府は共同声明の順守を促しつつ、拉致問題での協議も強く進めてほしい。 日韩之间还存在绑架问题。北朝鲜提供的绑架被害人的遗体,被日本通过DNA鉴定判定是其他人的。虽然(会谈)的道路充满艰难险阻,但(各国)政府还是希望能够在遵守共同声明的前提下,顺利的解决绑架问题。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-21 09:59:06 | 显示全部楼层
写成于清代的长篇小说[红楼梦]被认为是中国四大古典小说之一.据说其中大部分是曹雪芹所写.(小说)多采的描述了一个贵族家庭的盛衰,以及围饶在主人公周围的众多女性的形象. 据说,在北京6方会谈的共同见面会上,中国外交部副部长武大伟,介绍了拍成电视剧的红楼梦中主题曲的歌词.[一坐坐山,一堵堵墙]还说[达成协议的过程就是我们6方越山,跨墙的过程].北朝鲜发表承诺放弃所有核武器和以有的核计化的共同声明,如果可以遵守的话,对世界的安定来说是进了一大步.作为会谈的议长国,能有这样的结果应该可以满足了把. 武副部长,在中秋月明之夜,以赏月为名召开了晚餐会,期间据说是以月饼招待了各国人士,并对各国进行了长时间的说服工作.红楼梦中也有这样一段中秋月名. 大丈夫醉酒当歌.[时植中秋15月明夜,清爽的月光洒满栏杆围城的庭院],不清楚[月明的庭院]里有什么变化,但是各国都不会改变原则立场的把. [世间本来就没有东西南北之分,所以定居再那里都是一样的,既然是从空中来,就因该回到空中去]这也是红楼梦中的一段.但是现实世界的枷锁何其承重. 日朝间面临着十分敏感的人质事件问题,被北朝鲜绑架并遇害的人质遗骨,经日本访DNA鉴定,认定是他人的遗骨.世道是何其奸险,敦促政府客守共同声名的同时,也希望尽快推进人质事件的解决. 请指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-21 10:03:03 | 显示全部楼层
下面是引用一辈子de孤单于2005-09-21 09:49发表的【天声人語】2005年09月21日(水曜日)付: 「この大宇宙、もとより東西も南北もないのだから、どこに住みつこうと同じこと。空中より来たからには、空中に去るまでだ」。 “这个宇宙中,本来是没有东西南北的,所以住在那里都一样。从那里来就回那里去。”.......
提供红楼梦中的原文: 大造本无方,云何是应住?既从空中来,应向空中去.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-21 10:09:54 | 显示全部楼层
下面是引用oicu2005于2005-09-21 10:03发表的: 提供红楼梦中的原文: 大造本无方,云何是应住?既从空中来,应向空中去.
汗哦。。。没读过红楼梦原文。。。 翻译的时候就知道会错,不过还是硬着头皮翻了 多谢指正
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-21 10:14:50 | 显示全部楼层
道は険しいが、政府は共同声明の順守を促しつつ、拉致問題での協議も強く進めてほしい。 今后(谈判)的路途还很艰难,但是希望政府在敦促朝鲜遵守共同声明的同时,也要强力推进绑架问题的解决.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-21 10:18:00 | 显示全部楼层
下面是引用一辈子de孤单于2005-09-21 10:09发表的: 汗哦。。。没读过红楼梦原文。。。 翻译的时候就知道会错,不过还是硬着头皮翻了 .......
意思正确就不算错吧.这东西即使读过也是记不住多少的. 当然专背红楼诗词的强人除外.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-21 10:20:13 | 显示全部楼层
下面是引用一辈子de孤单于2005-09-21 09:49发表的【天声人語】2005年09月21日(水曜日)付: 朝間には拉致問題が重く横たわる。北朝鮮が拉致被害者のものとして提出した遺骨は、 日韩之间还存在绑架问题。北朝鲜提供的绑架被害人的遗体,.......
日本政府拿到的就只是一点点焚烧过的骨头而已.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-21 10:25:57 | 显示全部楼层
下面是引用一辈子de孤单于2005-09-21 09:49发表的【天声人語】2005年09月21日(水曜日)付: 北朝鮮が、すべての核兵器と今ある核計画の放棄を約束した共同声明は、守られれば、世界の安定にとって大きな一歩になる。協議の議長国としてホッとした場面なのだろう。 北朝鲜同意放弃所有核武器和现在的核计划这一共同声明,一旦达成协议是对世界安定的一大推动。作为六方会谈的主办国也能放下心来。.......
(中国也很紧张哦,终于得到这样一个共同声明,)所以作为六方会谈的主办者----中国----一颗悬着的心好象终于落下了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-21 10:29:40 | 显示全部楼层
关于日韩绑架问题了解的不多。。。 最近忙于搬家新闻看的少了。。。。 要是看了相关新闻的话,类似这样的失误也许会避免吧。 总之多谢oicu2005さん的指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-21 11:00:37 | 显示全部楼层
  清代的长篇小说《红楼梦》,被认为是中国的四大古典名著之一。大半为曹雪芹所作,围绕大贵族的盛衰,以众多女性人物形象为主人公展开丰富多彩的描写。   在北京6方会谈的记者招待会上,武大伟·中国外交次官,提到了以《红楼梦》改编的电视剧的歌词。在“一座座的高山,一层层墙”后,表达了“为了达成协议的过程,是我们6方翻过山,越过墙的过程”。北朝鲜,如果遵守放弃全部的核武器和目前的核计划的共同声明,对世界的稳定来说是一大步。作为会谈的主办国也大可放心了吧。   武次官,在中秋佳节明月当空之际以赏月为名义举办晚宴,殷情的招待各国品尝月饼。在红楼梦中也有中秋明月的一段。   男子醉酒吟诗。“时逢三五便团圆,,满把晴光护玉栏,天上一轮才捧出,人间万姓仰头看”。虽然没能一睹“中秋之月的庭园”里的景象,但是各国在一起,应该不会无的放矢了。   “大造本无方,云何得应住,既从空中来,应向空中去。”这也是红楼梦中的一段,而现实世界的方向盘就不是那么轻松了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-21 11:21:47 | 显示全部楼层
下面是引用kongzi于2005-09-21 11:00发表的:   男子醉酒吟诗。“时逢三五便团圆,,满把晴光护玉栏,天上一轮才捧出,人间万姓仰头看”。.......
厉害,这个也找到了.虽然比原文多写了两句.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-21 11:37:38 | 显示全部楼层
这首我比较熟。到是后面那首,我一直想着“从来处来,往去处去”那句,找了半天也没找到,最后还是根据原文“空中来空中去”才找到了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-21 11:50:13 | 显示全部楼层
下面是引用kongzi于2005-09-21 11:37发表的: 这首我比较熟。到是后面那首,我一直想着“从来处来,往去处去”那句,找了半天也没找到,最后还是根据原文“空中来空中去”才找到了
难道说你就是传说中背红楼诗词的强人吗!? 我看了好几遍红楼了也没记住一首......惭愧啊惭愧。 :(
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-21 12:49:42 | 显示全部楼层
四大名著里西游记和红楼梦是我最爱看的,有时间的话很想多看几遍,背到是没背过,有几句印象深一点。呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-21 14:05:38 | 显示全部楼层
曹老先生在习作之时未曾想过自己作品中的诗句在21世纪会被日本人引用,而且是用在这么高层面的世界问题上。真不知是否要替曹老先生高兴一下~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-14 08:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表