咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2660|回复: 4

敬 语 基 础

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
敬 语 基 础
4 e! ]! t2 N. ]  M' [3 @, s- T6 \* G- X, j. L
具体说来,日语里的敬语由尊敬语(尊敬語)、自谦语(謙遜語)、郑重语(丁寧語)(美化语)三大部分组成。
7 e" ^( A$ X2 v) q/ z
' g% d) @+ I2 K0 z: i  所谓尊敬语是抬高对方(谈到的对象)或其动作和所有物(所属)的一种表现。如:
4 x) T2 t- x" J! a0 v9 g( ]8 S9 L: v3 [
   “昨日、社長がおっしゃったことをよく考えてみました。”
8 t0 m: X4 ]: N8 C' e) m& L: L  l! J' M# q( f
     (表示提高对方的动作“言う/说”)
: K9 ?  v* V7 t& x$ h* p+ @3 V8 f0 ]) b# m, V- U
    (“我认真地考虑了昨天总经理所说的事情。”)
2 H. v( Q0 {2 @6 t0 \  ?1 G) G+ f, ?6 _3 x
   “これは設計部の小林さんが提出された報告でしょうか。”$ \/ Z$ v' N' j+ v8 @, {6 B
, u5 E  ~& K7 ]+ W& k3 f; H4 h
     (表示抬高所谈到的人“小林さん”的动作“提出する/提交”)
* D  D1 V, A" q3 `7 A
# g" N% Y, L; g5 ]) g    (“这是设计部的小林先生提交来的报告吗?”) , D6 M- `0 ~5 _4 Q
* u2 C* J! m) l  a7 F! t" a
  即使对方或所谈到的人年龄和职位都不比你高,也每每用尊敬语。6 [( j, \: L6 M
, ?5 D5 E4 l2 X$ p
4 B( f4 m+ f. y

9 f- {8 n( V6 |/ j" H. {! _                尊敬语的用法+ e/ C, K& i# {9 G4 b) q$ T

1 M3 _& ^6 x: w. A% y- B[动词]
' r% G* {# z8 M1 v
2 n1 ]; `5 E. H* b与えるくださる たまわる* u3 D0 V- R0 s5 H, W

# e% E0 H9 [/ ?' }言うおっしゃる
$ S0 v+ H& M: i: }- F# r4 H+ b7 q* N7 A  S9 o0 A9 u; h( n5 e
行くいらっしゃる6 Q8 ~5 `5 [6 Y3 |# I
9 S# j- s6 J+ [1 L7 {6 Q
いる あるいらっしゃる おいでになる
: a6 b( n, G* ^+ e1 e0 h- }; Q9 o
着る召す(めす) お召しになる
  }# \! W% M4 R, N2 t
: [  w% x* e3 r* n8 `# u& v: P# _来るいらっしゃる みえる おいでになる おこしになる
2 h1 v- l0 v, o7 A% a$ S5 _% _$ D1 s" U* d' @& o' Q
するなさる あそばす- q/ e1 u5 w, p* r7 I4 p) p
* E) B$ r  c% F( M2 q, ?
寝るお寝み(やすみ)になる: s$ `& I( ?1 J; v: C  S8 x
; B! t+ s* f# ]+ Z/ c& W
食べる召し上がる
% F5 p% ~: h4 I6 F" x1 W& ]- |2 f* W! `: G& h5 f! D
見る御覧になる お目にとめる お目にとまる
# |4 |" ?; V6 }' P0 e, V4 K7 r( D, N8 q9 ?- e( F1 I
聞くお耳にはいる
" A: ~* z( o& A* z' r( ^/ Q0 F, o: H! U" c. _, W
命ずるおおせつける
& \5 U3 u' U! X5 A" T+ y" i
% S7 d+ F0 q1 ^: R/ E[接头词] お ご おん み おみ3 E3 ^( a. O; ?, f

" |9 L( T; ]( I" Z; X1 t/ ~9 r( ]例如: お志 ご出発# u# X; r) f: O9 Q

& K* v+ p6 V* y* g" b- Z1 `[接尾词] 様 さん 殿 君( H% q6 I& S* N( |0 D9 W
2 L: Y3 ]( l: v& z
[代词] あなた そちら' {3 o# M$ V) ~$ G3 Z( E

5 x  u, }; C% G9 p+ |自谦语是一种降低讲话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属),以此来抬高对方的一种表现。& W% e4 |# V: g

" B7 i# g2 q/ A: P; P0 I  自谦语是通过自我谦虚来抬高对方的语言。例如:
! `, e9 E5 m* S) u
1 R% `- H+ G" \* i6 e    “私どもの方から参ります。”" f$ P. B, M8 y, ?9 }0 U. c/ B

" u# S9 I# [: Z& y3 s      (这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现。)) w/ N: a, i$ n

0 ?/ L; G( z& _: B! \     (“还是我们到您那儿去。”)
: I7 Q' u1 H  C3 ]1 t+ h% t& w, o3 |2 \$ A9 _3 A" s
    “お支度がよければこの斎藤がご案内いたします。”
! p# t8 k; q" F" C* J' P8 n  b$ t! o" a, x! N$ H
      (这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)
1 K4 R  X2 L! l% d3 l: _$ Y6 O
  o2 S, R. W, a+ p: X. e     (“如果您准备好了,就由齐藤我来领你们去。”) ' ?9 [  o( h. A5 N6 z3 p
/ W1 y+ W' K* E7 v% \, h
    “わたしが責任をもって明日お届けいたします。”
( W0 l: F: E! K3 a2 P4 [. k% M5 k0 h+ y8 i' h, ^+ }' L6 b1 L
      (这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份。)
' R( w+ l# T7 @1 }, k7 S* P1 K- {! C& K
     (我明天负责送去。)1 }) f) z: \  B6 N: P4 v- W3 i) E

! e0 X' P& \2 O  j8 P    “その件では徳中が寺上さんにご連絡いたすことになっております。”4 r) W' _6 i0 E7 F3 Y9 }0 J
! N$ h0 d4 J" C& q% i
      (这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。)
4 p5 X" K. y" S8 G7 t9 @# t$ ], S* Y! F3 B3 Y" t
     (“关于那件事,决定由德中同寺上先生联系。”)
( H  @0 l$ A7 C$ i
$ H$ R+ b1 X* `  很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。
, x6 e2 G: I  @; n& h: r
4 p8 T5 n* g3 Q# f. z+ R% V3 G7 |: g; k  自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。
4 {$ C6 a4 O/ [2 M, [' K4 F$ [+ F6 a: X3 |
  尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。
( w) \  A. g2 D# n) u3 ^0 e5 C8 e  u: W
                     自谦语的用法
/ c' ]' P" b' k/ }9 j8 [5 f' Y3 }+ l! z# P9 S, j; E0 p  k
[动词]4 v, B. t% T: ]

$ q6 [) J! X% N1 m+ s3 @% g会うお目にかかる
; s; i' F: j+ I  k- w9 m6 F* K0 ?/ |, U2 s0 n5 v
言う申し上げる 申す
8 B/ C  r- e3 x! n+ `: t6 p2 |4 P
  m5 E) o- m3 u; }; W行く参る うかがう+ R! [0 j' x( @  J* U* n
( I1 E! w, [1 H
借りる拝借(はいしゃく)する* i% y$ A& O  j7 c& |
" j& k6 M0 W  z: Z  m, F
聞かせるお耳に入れる* c( H& I0 C& I* D8 r4 k

- I" {2 [/ i4 y' T; {聞く承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう! d+ Y+ O( a8 f  A) Q0 N0 i
# l0 m* A; h) [1 r% W5 S
知る存ずる 存じ上げる 承知する
: d( E* Y# H1 g2 k1 V. I/ n
; k' }! N4 G# g% I来る参る$ N4 y" `3 E9 ]$ P- i- Q9 o
1 l+ z+ b/ J9 ~+ Q/ l* l
質問するうかがう おたずねする1 ^. S0 p* x# ]! w# U' F

, E1 K6 \$ w  xするいたす
+ g$ ]4 L: i& v8 J! u1 R' w% I! `0 e! ~
( }7 i2 b, _" n- Y- y+ x0 s) q食べる頂戴する いただく
, o) D" c6 {4 K( s7 m8 {1 b5 c$ a$ y2 D0 Y4 A: b9 F* n
訪問するうかがう あがる お邪魔する
7 ]6 o" Y- ?. [! f( J* y2 V1 X9 q4 S# G4 q# c
見せる御覧にいれる お目にかける# K# N- x: M' ^2 v7 @. {
' W4 w6 [7 P/ n8 l+ q1 u* R1 Y4 i7 f
見る拝見する8 e: F8 V) V. S3 e: C. e
1 K" Y0 N9 |7 [
[接头词] “小”“愚”“弊”
( u2 W  C) B8 N# y# Q- g4 \
- ?0 M3 M1 W: F+ L1 t8 y例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”
! l8 j4 \# S2 l8 V* A* g( Q: [% |
5 l' `$ H; k9 v. C$ h$ e/ O+ k7 J[接尾词]:“ども”“ら”“など”; {$ ?: E5 V8 u" E4 L
! Z; R( |" t4 L
例如:“"私ども”“私など”
2 R" I0 D& H) b. v+ `! ~$ @! |% X$ R( x/ q; ?  L6 [
如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用。
) o3 t; p) H; N' v1 z4 k
* ~/ S4 s1 o1 Z5 y* Z5 k尊 敬 语自 谦 语
- g5 g2 T# K$ D# \( J* B7 R) P6 v, [5 L4 M+ P% w: M
——れる(書かれる)——られる(来られる)お(ご)——なる(お書きになる,ご卒業になる)お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち  いたします)
% j/ Q8 h. P; \* M' J
+ S5 @/ m% e6 d  B) o注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。2 R* G' T1 R$ n% k5 C( J# A
( G- d, H4 o( h3 a; U
  还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(記念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(記念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的。
$ g9 r  T! J1 K" f% f3 o$ d, ^: `1 G5 L$ r. `' ]: R
  如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。  f. S2 X: _) d6 t! [$ |
  O, }* _& V/ s7 I
  而且要知道,要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。8 e! F: s' Z+ W% N$ `- Q% h
. J. h" u* q) N4 e% r
郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。
0 A0 n/ s, N  S: X6 m- T+ u$ l- h+ t5 n$ k2 p* W! Y$ o* v2 c8 `
  在日常生活中,我们写文章、谈话,是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。所转达的意图越强烈,就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫。* a! ?& I: K, p$ H

) H4 H( f* [6 L* _+ d- s) C  “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过,目前以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中,人们已经很少讲郑重语了。
0 g# ]! B# a6 G6 Q# V. e. l2 u: N% Q; b0 t9 B
  郑重语进一步加强就会变成美化语。美化语是指美化事物的语言。与其说是关照对方,莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多。但是要注意,美化语使用得太过频繁时,反而会使人感到很罗嗦。; b1 n& I3 Y# ~( d5 B: \7 F" A5 P

3 q2 i4 T4 ]( m3 l3 W                   郑重语的用法6 W; A* G+ T$ l
/ D3 c5 [- O6 H: Q0 W
[动词]( _9 p$ a: G, l, U. M
4 ~' M- w, C9 n  e' h- \2 H
そうだそうです     さようでございます# }% O# ^6 T% @& x
+ F: G7 p7 }3 m$ g
わかったかわかりましたか   おわかりいただけましたか
1 m4 d& F3 B; h# {  z/ P8 `  W/ [# T$ d2 Y+ N
見ろ見てください    ご覧下さい: J# P6 b) F* x1 i& ~' `5 V
3 G6 J5 [+ n: N, c6 \
どうするどうします     いかがなさいます. w; b2 X- k# }3 M% J

' I; c5 |7 v' a' ~行くか行きますか    いらっしゃいますか
7 e; v4 g5 g2 A) y8 w7 H" a
7 f7 b4 r" ]/ O/ S/ C6 E9 Xいいだけっこうです   けっこうでございます. w/ q: J2 h: Y0 w+ f% o, W
1 C9 z! z' y& T" V/ @" e) ^/ x
いいかいいですか    よろしゅうございますか% Y& K" y4 S' n( ^6 V! P
9 Z2 |2 Q4 M- S, y% b
あるあります      ございます
% k4 s& Y# J6 P5 r$ G$ |) p2 P+ m" U( F) _. @
  很多女性动不动就说“お……”,可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。但是要注意,过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢。所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加:6 X* r4 [2 w, ]+ V4 W* |
/ b/ g1 j& H+ G2 j2 X' Y( W
  第一,当谈到和对方有关的事物时,要作为尊敬语加上它以表示抬高对方身份。如:+ P, ]' X. y; j) e7 R
# O5 Z! z5 Q8 ?) S
    “ご意見はいかがですか。”(请问您有什么意见?), ]" A# b+ \: t) J! F* T
  I0 V+ W: E  o$ n# e+ b
  第二,作为自谦语。加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿。如:) [& y. K. @3 x

4 I& @4 V2 u/ |8 C0 W    “お願いがあります。”(有件事想拜托您。)# j1 H" j9 o5 p* o* I

: u+ t. p9 ?, J   但要注意,如果是加在与对方无关的事物上,就会显得不伦不类,令人可笑。0 J0 t5 b9 y( f* B9 H

, Q* a5 j: z. g  第三,作为郑重语来使用。如:“お茶”、“おすし”、“お車”、“お気をつけください”。
  H9 S/ [4 u* i$ g: c" O& i9 e
- I0 V+ R: U+ o% Y# l" t4 h9 |日常敬语0 Q: h  w: x0 o) c
1 d5 n/ z# C8 T# [9 @
1、営業部のどなたをお呼びしましょうか。   (误)
4 s5 r6 t* J8 R. W3 O
; r  U, F" @4 m# O  営業部のだれを呼びましょうか。      (正) ; {! R3 p0 G; U' U# f" m# V9 f
/ Z( h' }5 a0 J& E7 N
  在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里,如果其传达室的人员对来访者说:
1 O4 d; k  Z+ H, S$ m$ m
# F# ]! T5 {! J! L3 B$ e1 v+ \( w   「どなたにご面会ですか」," W& Z+ O! j. w* ]1 \* s% M; i8 I
8 i) Z( a8 Q7 L0 u. C5 a) Z6 T* U
人们听后,就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。
% g# e% R, E& K6 {: A, C! I
1 Y- t% T/ h7 N, Z" ^2 a4 j' C" l  打电话也一样,来电话说:& P; p* f" t4 ~& W
- b& \# Q8 T; f9 d4 [
   「営業部をお願いします」(我找营业部)。
" F7 v: ^( v  v& R4 E1 J) O. V& f. J- G% x; C4 V
如果你问道
6 {" T6 ^- Z! ?# J" O6 w# S- j; V# ^+ j! A, i& |5 C7 a& W
   「営業部のどなたをお呼びしましょうか。」(您找营业部的哪一位?),
3 |- G" i& I8 t& ]8 W! g+ _* o) c! S% R
那么,这就出现了表达上的错误。
- D+ w9 `( D+ g# [5 Z& c
, r7 D9 J" L* [0 d& D  因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。
/ v) D' @6 ?1 J! n- ?
6 G* B3 O  V8 ?' t7 I6 a  正确的说法是「だれを呼びましょうか」。 ) T  X# U7 @- _8 d* d

6 r  g7 W  Y, I2 e! F+ q1 U  当然,公寓、饮食店等,可另当别论。在这种场合招呼客人时,使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正确的。: A2 Q# _  J6 l; R( u& p
4 R) _+ C" l: ^
2、山田は,席をはずしております。    (误)9 P8 i% y7 m# o9 j2 n9 I
- v8 |/ _# ^! ~. q4 w1 E& D1 M" M
  山田さんは,席をはずしております。 (正)
1 L' g$ Y. }& c& j+ x7 j
1 Q4 K" F! b1 V4 V9 K. K* Z  对方打来电话询问“山田先生在吗?”如果你回答:  ]2 B+ V! j- o* Y) x3 r
7 Y' |* ^( X4 \8 k, |9 i7 u
   「山田は,今,席をはずしております。」% f8 u6 f! H) J1 G) K
% f! A3 _0 O9 u
对方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了。
6 M( q7 Z  b2 Y1 ]7 [( q
8 {/ z$ a) E2 T  接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然会影响交际气氛,伤害对方的感情。 ) q" F3 k( \: t# ]6 w, L0 b1 ~7 w
- I2 Z5 s7 ?' p# t6 z4 N2 I
  接电话时,对自己这一方的人,也应该用诸如
6 Y' U; y" W. c8 U/ v6 Q3 X) c& g  V3 C2 z, Q
   「課長さんは,外出しております」(科长他外出了)' v: F5 \+ D$ {
/ H# E; Q1 B( b0 C8 \
的说法,这是原则。即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」。% @  X- P( i! ^- r2 S) k
$ _! U, \4 z) F$ o$ Q7 D% g
社内敬语
  g/ s1 [$ r. f& Z# [1 O! v
. n3 e0 m: v, x1、部長,私の説明がわかりますか。          (误)8 s6 g8 \6 s8 Z7 l
7 D$ x1 w8 v, Q9 h
  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。  (正)6 ^# P9 o1 ?  P% n1 V3 G

7 b* W" A8 v; n2 j# w# M- R  使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨,理解不了。2 O% `1 x+ a2 f4 r) p( o1 B
* j/ L: ^& r! {' f5 a0 j$ U( u) J" e8 G
  年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。9 b3 ?9 m3 P4 D5 m% ~5 d' R
$ U* P6 s& O: u0 H7 Y8 S/ ~
  在这种情况下,通常要说3 z) r) d3 ?- _# B
  J1 @* P  u4 f2 K
   「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?)
8 k7 a7 z4 Z7 Y) M/ v& C! O6 ~% Q7 ?# |
, ?2 X! j; p1 E5 P  t: g6 |
1 u  ^, f* a  ?6 d( g
   「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。% q- l" ^0 u. w) {
: T- G9 R% {7 n" p& r
  当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。
) h/ P3 V9 r  ]0 o5 u  a6 [% I0 U  k+ G
  「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。但目前在这方面不主意的人却很多。4 r" K- p4 N7 S8 K4 V  A% o" y
2 e  ~1 l, z& N. R% N5 a, C
  应该记住:对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。
" V+ q% F7 L. E/ T6 \8 f  a
/ p0 s: ~2 M# _: R社交敬语, S) h5 Q1 B) K0 e0 Q, p0 O

6 g' u- c4 [, f4 L1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (误)8 V3 _- r$ j. ]  O% M0 i0 f) |

4 U' \/ r/ d$ H2 L  東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)( b2 H: {4 W+ R3 s

6 o' W6 f/ g. D' Q! A0 Y8 T& I' l) n  在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。
* r0 B1 N0 J6 M* C1 A) z3 S# |2 j- N
! F7 f+ {9 W; o  若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。
+ L3 h: U2 R% `) M* f5 N1 {  n9 S9 Z# l* A
  「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。
, r  e1 x7 ~3 Y9 o# H
, g4 M0 ~" Z6 o, e) G9 W1 n# @电话敬语( u! W: x3 V- w  b

; Q$ S7 N* |8 Z0 m. I) D; O2 I1、都合で電話に出られません。       (误)
( P5 N; P2 O3 o2 C7 R$ z4 \5 T( U- ]
  ただいま席をはずしております。    (正)3 `8 u$ `0 H! D8 X2 n3 {+ N

7 M$ K& B. f/ J7 T  有人打电话来找人,如果你说:
* {9 [8 D; [: N. x  s2 I& h$ O+ B8 P1 @! V- `: [7 f3 M$ Y
   “××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),
+ G  z- i0 h& N8 Q' q7 H# m1 J- V% |* ?, J5 E" u' O6 P9 Q
对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。4 \7 |" r, E) D* a" I
2 c5 h* C* S5 k/ k
  “都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。
2 k, U4 s5 ~9 D  K* w; ~3 p' x* m- q5 _: e
  在这种情况下,如果采用6 G+ c  S6 l* ?9 A
" C( M9 F% ~( y- {# S0 O/ F, c- `
   “ただいま席をはずしております。”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)# U& {6 ^# N4 e4 A7 J! f

6 `$ R) Z& b) {% g- b$ i这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。6 e* S; J- \$ n7 J7 D- t/ K% g* I( S
) {! q/ W9 \0 H5 U0 c: G1 h
书信敬语
: |: E3 I  v2 ~9 A4 g( F
1 {* d+ Y1 Z$ D! f  A0 Y1、川上商事営業部各位様       (误)
2 H  u% v+ y, z
! \6 W- s$ U. m0 V. b- J  川上商事営業部各位       (正)
: T/ {% J8 C4 S
" g" D6 h( O# \' H, z  有关公事文书上的复数称呼,很多人使用「(会員)各位様」或「各位殿」这样的表达方式。将「各位」与「様」、「殿」搭配使用。这其实不妥,因为这样使用就变成了双重敬语。' n6 h5 P, U0 |/ _0 ?- u/ M
' ^8 K& t1 [9 a, |
  「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。只用「各位」就足以表示尊敬了。所以不必画蛇添足,再加上个「様」或「殿」了。如果写信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」这样的称谓,对方看后会对写信者产生温柔的印象。
9 d0 U  {% [  {8 i4 r/ k6 R1 v: S  w# O2 g7 s. x" A

" D9 s. W$ @. @) P 
; w  f2 @  \6 L7 N. Q' `8 x7 V; |* p; a% T

# }" b4 B) x1 g9 o* W 4 O- K& L4 W9 c
' E. u; r/ r* m
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说日语中的敬语也是非常麻烦的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说是最麻烦的吧,一般来说,日本服务性的行业对新入社员都要有1年的敬语培训呢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-11 23:00:00 | 显示全部楼层
いい勉強になります、ありがとう。。。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-9 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢,非常好的文章
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-4-25 12:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表