咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2087|回复: 4

敬 语 基 础

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
敬 语 基 础
' R1 y  g/ D" q7 p# B+ w# r' M4 N5 E5 V9 B& D
具体说来,日语里的敬语由尊敬语(尊敬語)、自谦语(謙遜語)、郑重语(丁寧語)(美化语)三大部分组成。4 N' o2 u8 P; y$ C4 V6 l
. ]5 @% Z4 x' c9 `! e' k
  所谓尊敬语是抬高对方(谈到的对象)或其动作和所有物(所属)的一种表现。如:
$ A% n( T% u! H) W# g3 O+ U
6 X6 t5 }+ c: J; G- h2 m   “昨日、社長がおっしゃったことをよく考えてみました。”  e$ F9 Q  d0 f2 t, J. j! F, o
1 U$ r% X4 ^  o! d/ ]% C
     (表示提高对方的动作“言う/说”)
& E, a( Y; i" G% P% P, I2 N: A8 B7 q  M9 d& d! n5 O
    (“我认真地考虑了昨天总经理所说的事情。”)
( A2 [$ O# T( g6 R2 [5 F; n6 v6 G" q5 z; }; E' X" \
   “これは設計部の小林さんが提出された報告でしょうか。”6 g! G& n  H5 R4 x5 s$ m

. M& \. i; l, y& t! S$ ?: F     (表示抬高所谈到的人“小林さん”的动作“提出する/提交”)
/ `2 Q  c/ q0 a! O, v  Q: m$ R$ N( @- t2 U! H
    (“这是设计部的小林先生提交来的报告吗?”) . `4 k1 j7 p7 A

* c/ `% r0 C; i* o/ P  即使对方或所谈到的人年龄和职位都不比你高,也每每用尊敬语。
4 {6 o* N; M) h7 ^0 I' c7 ^: w$ u7 A# W' R/ I
" j6 x1 U: c6 e

- L. U6 |3 e: a" p0 }                尊敬语的用法( m7 I* t8 Y' U5 i* M7 d5 x" m
# d. R8 n' q3 N: \% {
[动词]3 k' {3 E$ `; Y

  `# z8 |; m" D* n. C2 @' J与えるくださる たまわる
( a) M/ P  b  o4 e' X6 M0 H) `, V  ~: z& _9 H6 I% J' ^  C
言うおっしゃる$ ~; S( K) E2 n$ R' M5 R* S/ d9 Q1 k* W' I

' f6 S  K2 Y$ w; |! o行くいらっしゃる, X4 a0 B3 Z1 ?  d
3 v7 `! |7 a* L3 _
いる あるいらっしゃる おいでになる. h9 Z0 L) e+ p6 J) c4 w# x
" `" R4 v% h* u; B5 m% `( M7 C
着る召す(めす) お召しになる
* n0 S5 X& V8 a& I. X; k+ j( _. l( G* }5 t4 B, @1 w0 ?
来るいらっしゃる みえる おいでになる おこしになる8 |! {# x' O, |# y9 A2 w

# P* F6 f& b6 gするなさる あそばす
/ H3 [) g6 ]3 s' h+ `. Z1 \  C  K/ \; V: P% F5 m
寝るお寝み(やすみ)になる
  h0 h9 o7 y( ?# f/ o; c
  r+ g1 \4 b" Q* Q食べる召し上がる
4 \. |, c+ P5 K7 P# t  k: `
" ]) c4 u5 U# B* S見る御覧になる お目にとめる お目にとまる
* {* F% L: E' u! x
3 k- K: f+ P( [3 j( D+ F/ b聞くお耳にはいる
) |) M3 F( p5 {+ m+ I2 E1 w8 _4 X
9 e9 b* w) n! u! r/ C" h$ L命ずるおおせつける# j6 @& V# w; w: K$ p$ u

& l% M0 I; h5 n. H3 g* k: n[接头词] お ご おん み おみ
$ I; N: v( z. K4 x- ^' E3 ]& T) A; m* p8 K6 f% U( N  M
例如: お志 ご出発
0 j4 S  w+ ^+ g
( u( d, {) \7 O# m. ]4 H[接尾词] 様 さん 殿 君
, U! [; k. u' U- _, b) K8 ~" f7 D# U; n
[代词] あなた そちら7 c5 r1 h; ]8 L/ y/ o; l, B

1 Y* T8 A- O/ n; {: \+ a, c自谦语是一种降低讲话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属),以此来抬高对方的一种表现。  i" s0 X( b; X+ R
9 c7 j  `5 Y% T; B0 Y" i( F0 J: J
  自谦语是通过自我谦虚来抬高对方的语言。例如: ' k% _$ C) n/ p

' y6 X; Z9 @% W3 N( ]# P6 M    “私どもの方から参ります。”
! }! }, L; X. m, e  u5 f, @9 {2 `% y& C, g& a6 j) P
      (这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现。)) e/ X4 t, `, _' `2 M: }" p

$ R0 {' w% s. C- P3 l2 R     (“还是我们到您那儿去。”) 6 e5 P4 M2 S0 W% z
# q* U- v* g0 h, {6 c
    “お支度がよければこの斎藤がご案内いたします。”: H! ^% K& P, S! _0 p) B) m- Y

4 ~6 r, ]) m! N' w* G      (这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)
6 y$ T% n; I( q7 @
9 Q/ L0 i7 ^8 v  c  q     (“如果您准备好了,就由齐藤我来领你们去。”)
1 C6 @( q; R+ x* Q) r' c
' ]7 D% Z* f3 h, p% u  a    “わたしが責任をもって明日お届けいたします。”2 J" T1 Q& ~* s/ j! l1 j/ K
( Y9 e. a! I' {1 f" F
      (这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份。)
5 R% e  C" C: d. V$ \& |: E$ r; p5 _( `# }6 J
     (我明天负责送去。)
; Y* d2 P. f" B* o: x1 B; d2 P% P
9 ~: t" K6 a! e* ~' d, q3 ^    “その件では徳中が寺上さんにご連絡いたすことになっております。”
5 {, Z$ p/ _2 w; S/ k- F/ p
8 k: @' W/ D$ @/ ^: ?# {7 u      (这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。)5 r& `4 K  _/ ?: K0 W8 K: K
6 r0 |: A+ s3 e6 `* J! D7 G# b
     (“关于那件事,决定由德中同寺上先生联系。”)
: _+ x+ N8 \7 R( `/ x& [; f! m8 j) P5 c% u$ W1 \
  很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。
7 B5 n; _  p* s# ?" l5 K9 ?. L5 ~' Z) K  I3 x' U
  自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。' T$ E5 [# [3 H; w- g- y

  O7 K7 M3 H/ X4 x  尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。: m$ _! a- Y$ x* M6 _
2 K. f( u) X. e# l& b$ S( b
                     自谦语的用法
5 S  T; D% z; o8 L% O
# }2 A: O9 F& ^( I; Y[动词]& M5 f, `- F: l$ A; [

9 k  U( R# z% W$ Q会うお目にかかる! R8 X' I& K) s3 b( M: Y
" s3 g: I, J* i1 ~- P
言う申し上げる 申す. X8 M" R$ ?: H! j: S2 m
3 U8 D' W& k  @9 D& K
行く参る うかがう
6 T( D$ t6 D8 v0 F2 a8 W% t. L$ q9 W" M% g! R& c# z1 b( N
借りる拝借(はいしゃく)する5 N7 D( R' a. [% Z" C
8 q7 T8 Z/ f" P7 S, @; _! k
聞かせるお耳に入れる
: {: ^5 D& C( k$ E* J* w! i1 k
$ @$ h- T) \: x% S8 ^5 n# b0 g聞く承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう
+ J. t# l6 H% f, W# u
! |" b. M- R" B% a知る存ずる 存じ上げる 承知する  E' c8 R$ m4 j# U0 }

' ]! r% y  S" E) H/ g" ~1 e2 _来る参る
% r5 X( l9 n7 Y9 Z+ e8 y& W
) C% ?, p) ]( T2 c1 i; V' g3 ~' y質問するうかがう おたずねする, s" \4 u2 O1 A2 D9 d7 _% P

. g7 y- O0 S# [0 d* Bするいたす6 Z2 r9 M+ f; k6 `5 |/ c9 f
. ?. G% k0 q) n
食べる頂戴する いただく* ~- b7 I% y8 G. m2 o
/ ?4 s8 U) A  c: Z4 o* t
訪問するうかがう あがる お邪魔する  M6 C/ O% {& \6 `' f8 C
8 g0 z9 g! x$ ?+ z0 z
見せる御覧にいれる お目にかける
( r, s9 L* N4 R1 ?, k9 m- q% w% N% K* ^/ }' C7 }1 R5 v+ W. q2 V
見る拝見する5 ^/ @$ T( H" D3 ~6 l

) A1 C$ x# T2 D* I* Y, `$ C[接头词] “小”“愚”“弊”3 W- I, M+ r" ^
$ c7 C$ b. H8 T6 L" Y. _  _
例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”
. c4 T8 T% ?& v) j7 e' q" {4 T* m  b$ V
[接尾词]:“ども”“ら”“など”, L5 }7 b3 J# H- D1 J

* e- z$ X( c2 g- H% m( k例如:“"私ども”“私など”
3 X* R' _7 X% X  }3 Q: D( f8 T. h! R8 C  A3 ?: ~9 f# p8 i4 e
如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用。1 n  ]2 `. W. ~7 m' G
8 P  {2 F. A5 e+ R: L6 F6 M: @3 c
尊 敬 语自 谦 语2 F& l; u& E+ v7 u% L7 _3 ]) Y
2 |1 J6 o- A1 ]& P6 Y5 {
——れる(書かれる)——られる(来られる)お(ご)——なる(お書きになる,ご卒業になる)お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち  いたします)
2 k/ @7 ~' ?+ c% z3 N6 g! D0 V) i3 U1 t2 b0 e% A2 c/ E
注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。6 I: x+ L6 g) ~6 B  f5 T

' H1 b( w! ?+ T2 x6 c  还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(記念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(記念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的。; Z* o# R% g1 ?
6 i2 n6 o% k; _" ]
  如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。
9 _/ O4 V+ O* N0 f
) t2 Q, Z- S8 k( m3 ^0 j( R  而且要知道,要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。
7 m. p7 t( C" j7 ]9 U0 [/ P0 Z
4 q5 Z5 w5 c, ]5 k# g/ ?3 u; e郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。$ C, i, t. A& D5 Z+ S
' N! R5 |* n' w5 r; h
  在日常生活中,我们写文章、谈话,是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。所转达的意图越强烈,就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫。& M  ~3 B0 P# I; {! y* H) G; M
( R* t% j& Q& [2 I3 L# U9 T$ Q
  “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过,目前以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中,人们已经很少讲郑重语了。
1 g3 {% {0 i" p! }! s4 n& z$ h
4 O  d% S2 c" o9 s  B- I; M* Z  郑重语进一步加强就会变成美化语。美化语是指美化事物的语言。与其说是关照对方,莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多。但是要注意,美化语使用得太过频繁时,反而会使人感到很罗嗦。5 Y5 s' F% h0 n6 X

' m' L4 U8 K7 s& V                   郑重语的用法! U% l7 {8 c3 U; A3 A% w; W0 z  k
/ S/ ^, t! f0 I! H# n/ U0 w0 X  @
[动词]
, f; s4 [( B* T5 v/ c
1 c! k9 K, @+ \  ~/ X( Kそうだそうです     さようでございます
& d# |* }- M2 G
& [, U) O( H, @; pわかったかわかりましたか   おわかりいただけましたか" g* i* f/ C7 J- h2 E3 d; \1 N! ?

* h" c+ ~' q' r見ろ見てください    ご覧下さい
. ]' F1 j9 j+ B( p2 ~
0 W: F% D" r' }: |) Wどうするどうします     いかがなさいます/ b. @+ E. F8 y$ c

8 r1 h) D1 C0 ^# k5 g& b行くか行きますか    いらっしゃいますか
* W( _- ~8 x! [! H, ^. X, r& ?& z2 d7 Z
いいだけっこうです   けっこうでございます  S3 P  V: V/ R

; _" \, g4 T% d( Y' f8 X1 N2 T: Wいいかいいですか    よろしゅうございますか
) i/ O; Z) R; {1 A- e7 k2 A- v* x9 h6 n: X* J) R
あるあります      ございます$ v& @( J! g7 p# E% b  u7 f
1 g, f4 B9 L$ u, E5 d. ]
  很多女性动不动就说“お……”,可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。但是要注意,过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢。所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加:4 q9 h# _3 u6 E0 b
8 B& j: N* m' e
  第一,当谈到和对方有关的事物时,要作为尊敬语加上它以表示抬高对方身份。如:, ~4 ~" z& Q/ q) }+ ?3 i
. f& {/ F6 I( ]+ ]3 n
    “ご意見はいかがですか。”(请问您有什么意见?)
) M: J. z' [1 v  X$ m/ ]3 g% }7 f3 O0 E6 I: d& G
  第二,作为自谦语。加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿。如:
) Z9 z6 ?$ M8 n& Y: M* p5 u9 M3 f2 W/ Z- f8 o" \
    “お願いがあります。”(有件事想拜托您。)5 [3 U' c8 F1 A
3 [( M* W' E, q3 `
   但要注意,如果是加在与对方无关的事物上,就会显得不伦不类,令人可笑。, F# H% R4 ?! t' H7 R# Z

( T8 E/ j. b% ^# P* V( W: v4 l  第三,作为郑重语来使用。如:“お茶”、“おすし”、“お車”、“お気をつけください”。
7 _3 n4 u: m, E+ `, s1 A% X
! ^  m3 s, J" Y+ _8 M/ E) @日常敬语4 \* I0 T+ ~9 t1 ?" e
# w: C' d( U5 r- O/ Q) ]
1、営業部のどなたをお呼びしましょうか。   (误)
& a* y/ b" c$ h4 h3 E0 r6 t8 B: `/ u: ^- g2 c2 }" t
  営業部のだれを呼びましょうか。      (正) ! j) y" C8 f: _: I" {* ?

+ x  ~/ H$ B7 a$ q+ K1 Z  在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里,如果其传达室的人员对来访者说:! u! Y  i7 k* B. u

+ i+ e  P  f% L3 Y) N5 ~. d   「どなたにご面会ですか」,
9 I3 }! a9 j9 ?: z) ]
8 r0 {, n3 k- W人们听后,就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。) S' \0 t4 m9 u$ f
' x5 F+ a+ }4 w, U
  打电话也一样,来电话说:, a+ N5 @' ^3 k4 K
3 `8 ^9 I% I% W7 @
   「営業部をお願いします」(我找营业部)。
" \( L- ~! c' r* Q* Q+ T: s3 Z: F* ^! @0 T
如果你问道
. U" g3 f  R$ m5 ~
. G& k" b& e5 X   「営業部のどなたをお呼びしましょうか。」(您找营业部的哪一位?),
) G( K& J& G. P# E; T# ?5 S
7 k- S  M* T  m6 {! y: f2 u! ^0 [那么,这就出现了表达上的错误。& Y* B4 |8 S8 K
/ K0 b. T9 D) {
  因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。
: H3 P) {9 k9 P7 N
  b. [  m7 V  |5 X! c! i) H( ~0 q  正确的说法是「だれを呼びましょうか」。
0 e- V2 B7 Y2 Q6 G2 {8 N5 y( e% t1 J1 l" i8 m% c# X& ]2 w, P* g
  当然,公寓、饮食店等,可另当别论。在这种场合招呼客人时,使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正确的。+ `6 C( N8 W/ A& ^' X, w% q

' _6 x8 r" P0 i2 S5 V) n5 q. M: ?2、山田は,席をはずしております。    (误)4 L* ?" I) K# h5 \8 R# ^

% k, Q6 q; v& ?$ }  山田さんは,席をはずしております。 (正) / k% o5 q: j' G, p6 d! `1 h- L9 Y
7 u* X1 Z. U: f. j6 p
  对方打来电话询问“山田先生在吗?”如果你回答:8 K  s$ ?  S$ {; c6 {6 I2 F0 g

- r9 b9 Z# Q  V+ r( `) D- E   「山田は,今,席をはずしております。」
9 ?0 P5 X/ V6 B3 t2 Z" D3 b, U6 B& ^6 g" ?
对方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了。 5 N, J- f; z/ X8 O$ z( e* |+ @

' g/ S! H# `3 B  接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然会影响交际气氛,伤害对方的感情。 2 D( E' A. s$ s5 F( w
4 d! y) x+ }6 @! r  D2 s( [
  接电话时,对自己这一方的人,也应该用诸如
# B9 R8 i7 e7 k) u6 b7 D1 N" ]7 ?* ^& F  y! x) J5 r; E  v# e
   「課長さんは,外出しております」(科长他外出了)# ~, F0 i7 o* y* G$ J+ s* X9 i8 I/ H

: B( @/ x6 H! n的说法,这是原则。即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」。0 W8 `2 @6 |& }! G% _5 r

0 g5 F8 T8 X2 U9 A, m! Z社内敬语
# ~' Z2 {& C* c3 b, v' H/ \6 Y; t5 ~! O. R7 J5 ]/ b
1、部長,私の説明がわかりますか。          (误)
2 v( {9 f' S! k, S' u  T% |: [2 X* `2 x$ A; J. |. ^$ G
  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。  (正)2 T" D/ q! a4 D* `6 i
9 w. R; z% [' e7 M0 B0 t3 t
  使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨,理解不了。
5 Q- a) R! ~/ X0 B  f
" z- E$ Z1 C$ j% W* y' D: _  年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。1 Q& i$ V* V+ b6 w: e4 r: z

# \+ ~: X( \# n) ~8 J7 E  在这种情况下,通常要说6 i7 _. G, w" A

5 L( C( ]* x9 t' G   「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?)
0 k/ w/ x8 O7 x4 T5 M3 x, D2 j& M& u' P$ u
9 `! q+ l/ b+ x6 S+ `
  N, N8 [3 \- H. w" z
   「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。- E  j% a+ H9 ?
& {, R" j2 L: K# |% o+ v
  当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。
- u5 l4 _" }- q% [8 W( ^# g/ Q- M5 c9 q6 I5 O7 O- \/ L. W0 ^
  「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。但目前在这方面不主意的人却很多。
4 A4 F/ E/ {) B, e) u# L- Q! ]  v  q/ T% y9 X
  应该记住:对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。
4 b0 k0 V% z4 f* r; P: V% Y5 H* H6 J# m3 g4 n) C; \" _9 ?
社交敬语
& h) {- v% [! Y4 K. H+ v* ^- q% Y2 M4 G; W4 R; i
1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (误)2 n" T# b( p, E% l! [5 P7 _

0 _# X+ \* |8 h  東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)
1 P  a% A3 V: f# ]% [3 S4 t" r+ N, a, x
  在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。
  X( C6 x. Q3 a& S" `5 W- }2 |, }. O7 Q! S# u+ Y5 p) @
  若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。
/ H4 W2 N7 A$ M. a* j, L- |
# M* ]+ X. Y  B1 y2 F% S" L& Q  「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。
  `9 P8 ?. N4 y5 n% o$ _
5 m! X* @# V4 c6 H+ j+ G! Y! T电话敬语
3 c# \. |- ?' o* l- K: w0 d8 ^, j" o/ H* ~. }$ c
1、都合で電話に出られません。       (误)# Y# N3 T1 L2 x2 R" f0 Z
/ n9 O: O  K5 j, D! v+ }9 L
  ただいま席をはずしております。    (正)# V/ T5 n' t, @  k0 a

7 ~' D: X; j* u# E7 L& j6 f  有人打电话来找人,如果你说:
* @( N' h* @7 K, `1 y+ ?
" H" }' w3 ?0 L0 P6 w   “××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),
8 e! w" ]+ e/ D+ }& {' v3 @8 e% F
对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。
! q+ q! G7 p( R& t9 ~- T4 }$ Z/ _
& |- I3 @. W' `* j) s  Q6 ]7 ~  “都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。
9 o6 h/ p- n. `/ n" y) @/ [6 Q. V# g* g/ Z6 v) @
  在这种情况下,如果采用  i6 m; K2 V/ o/ D: J( u

# i9 U% k8 n- m3 H   “ただいま席をはずしております。”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)( i: x* d- P9 |: O, z6 f  T" g# {9 V

$ [  L. _0 E9 v7 ~这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。
$ Z" h- Z* r) \; u) V, l: F# T# `8 J3 K# x( V3 o' x
书信敬语
7 W4 m) u- e. H7 {1 \8 m6 `) ?8 f* r( ]2 {; r
1、川上商事営業部各位様       (误)
* n) }5 |$ i( G
" w* A( A! R+ M: a+ Q  川上商事営業部各位       (正)
( \0 D9 S/ k, T4 D) B
$ A" `0 `- L9 y  有关公事文书上的复数称呼,很多人使用「(会員)各位様」或「各位殿」这样的表达方式。将「各位」与「様」、「殿」搭配使用。这其实不妥,因为这样使用就变成了双重敬语。8 l# E5 f9 W2 x) Q
) M$ q3 ?# c; U  A( i5 {; v
  「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。只用「各位」就足以表示尊敬了。所以不必画蛇添足,再加上个「様」或「殿」了。如果写信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」这样的称谓,对方看后会对写信者产生温柔的印象。
! Y# K) e! `% S7 t) Q0 m
8 O# m4 t6 B* g; Z+ s3 \. \+ o. V2 Y7 M, t# Q) b9 k/ y, C
 
9 g8 |' P, {" \+ Q5 `
5 b* y% {& d' D) Z3 Z) w, N& y! z( ]9 e( D0 X; ~
 
- {' Q% i% _! O% X
6 |! B- ]) d$ b: ], F1 |
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说日语中的敬语也是非常麻烦的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说是最麻烦的吧,一般来说,日本服务性的行业对新入社员都要有1年的敬语培训呢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-11 23:00:00 | 显示全部楼层
いい勉強になります、ありがとう。。。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-9 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢,非常好的文章
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 12:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表