咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 223|回复: 3

【翻译问题】几道1级题目?

[复制链接]
发表于 2005-9-22 20:36:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1、『天地無用』とは荷物の上下を逆さまにするなという意味です。
2、70年もあゆんで来た人生を振り返って見ると、実に感慨無量だ。
3、この辺りはときおり小鳥の鳴き声がするぐらいで、しんと静まり返っている。

第1题如何翻译?
第2题怎样翻译?划线的词语表示什么?
第3题划线句为什么不能用とっさに?

谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-22 20:57:01 | 显示全部楼层
1、『天地無用』とは荷物の上下を逆さまにするなという意味です。
  天地無用的意思是不要把行李上下颠倒了.
2、70年もあゆんで来た人生を振り返って見ると、実に感慨無量だ。
   回首走过的70年人生历程,真是感慨万分.
        あゆむ  自五
    走,步行。
    小道を歩む
     走在小路上。
    前进,进展。
    苦難の道を歩むんできた
      走过了艰难困苦的历程。

3、この辺りはときおり小鳥の鳴き声がするぐらいで、しんと静まり返っている。
  这一带只是偶尔能听到小鸟的叫声, 非常安静.
  ときおり  副      有时,偶尔。
   時折雨が降る
     偶尔下雨。

   しずまりかえる  自五     极其寂静,鸦雀无声。
      静まり返る真夜中
       万籁俱寂的深夜。


    とっさ     咄嗟
    倾刻,瞬间。
    とっさの間
    瞬息之间。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-22 20:59:11 | 显示全部楼层
上面解释的例句有错误,正确的应该是
  苦難の道を歩んできた -----------走过了艰难困苦的历程。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-22 21:02:00 | 显示全部楼层
1所谓的"天地无用"就是不要将货物上下颠倒的意思...............

2回头看看这七十年来走过的人生实在是无限感慨啊......................

3ときおり偶尔的意思
  とっさに猛然的意思........................
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 22:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表