咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 2494|回复: 7

日本人が退社しました

[复制链接]
发表于 2005-9-29 08:43:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
弊社の日本人が退社した、今日から彼の業務が私がやります。お客様に対して、どういうふうに知らせたら よろしいんでしょうか?
したの文章は適当ですか?



関係皆様方:

おはよう御座います!

日頃よりお世話になっており、栅摔ⅳ辘趣τい蓼筡

XXさんは昨日から弊社を退社しましたので、会社の手配で、

今日からXXさんの業務は私がするようになりました

この前も皆様からいろいろご指導を賜り、心より御礼を申しあげます

今後とも相変わらずご指導を賜りますようお願い申し上げます

私自身もこれからもっと頑張ります

どうも 有難う御座いました
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-29 08:58:37 | 显示全部楼层
高手指点一下。
或指出不当之处也行。谢谢了!!
回复 支持 反对

举报

发表于 2005-9-29 10:28:45 | 显示全部楼层
有必要跟人家说辞职吗?都是公司内部的事情啊。。。
回复 支持 反对

举报

发表于 2005-9-29 11:17:38 | 显示全部楼层
関係の皆様

いつもお世話になりまして、栅擞须yうございます。社内人事異動なので、小職は轟さんの代わりに今日より業務を担当いたします。ご迷惑をかけまして、申し訳ございません。今後ともご鞭撻、ご指導のほどをお願い申し上げます。

以上はどう?ご参考まで~
回复 支持 反对

举报

发表于 2005-9-29 13:05:14 | 显示全部楼层
都是高手,学习了一下。
回复 支持 反对

举报

发表于 2005-9-30 03:09:43 | 显示全部楼层
関係者各位:

 日頃より弊社を御贔屓頂きまして、栅摔ⅳ辘趣τい蓼埂
担当のXXは昨日より弊社を退社しましたので、今日からXXの業務は
私が受け継ぐ事となりました。

つきましては、何かとご迷惑をお掛けするかも知れませんが、
私自身、これからいっそう努力していくしだいであります。

今後とも末永くお付き合い下さいますよう、ご指導のほど宜しくお願い申し上げます。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2005-9-30 08:20:35 | 显示全部楼层
本当に有難う御座いました
回复 支持 反对

举报

发表于 2005-9-30 14:11:51 | 显示全部楼层
3楼的翻译不错,

另外,个人感觉,「~~~~~ございます」的时候用假名比较好,
如果用汉字的话,感觉比较硬。
请参考。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 07:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表