咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1343|回复: 3

【词汇问题】"便宜上"の意味は?

[复制链接]
发表于 2005-9-30 11:53:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
  便宜上
到底是一个什么样的词,有几层意思呢?

在这句中

便宜上この着色してない場合を含めて色素層ということがある。

作何解,怎么翻译好呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-30 12:40:05 | 显示全部楼层
便宜上       为了方便起见。


好像应该翻成
为了方便起见,包含没有上颜色的情况,(都)叫做色素层。

仅供参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-30 12:41:56 | 显示全部楼层
rikokushinさん、こんにちは。

「便宜上~する」というのは、「このほうが便利だからとりあえず~する」という意味です。
例文の場合、

本来、着色していない部分を「色素層」と呼ぶことは厳密に言えば誤りなのだが、層の名称で区分したほうが便利なので、未着色の場合も含めて色素層ということがある。

と、読み換えてみてはいかがでしょうか。

残念ながら私は中国語訳はできません。
ヒントになれば幸いです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-30 13:29:35 | 显示全部楼层
はい、分かりました
ありがとう、木棉さん、majeさん
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-31 17:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表