咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 337|回复: 4

【其他问题】请教初级问题~~

[复制链接]
发表于 2005-9-30 19:39:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
  我们公司的上司病了,有个同事想到送贺卡的办法~
每人写句话,偶写了
xx様
早く治るようにと(願ってやみません)我省略了括号内的话。
现在回头想想有点不对。
所以想来问问~~
日本人是这么用的吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-30 20:46:15 | 显示全部楼层
速やかなご回復を願っております
一日も早く回復されることをお祈りしております


「願ってやみません」は、ちょっと大げさですね。
もちろん、使っても間違いではないです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-30 21:08:30 | 显示全部楼层
一般说お大事に体が気をつけて下さい
「願ってやみません」没这么说的,我觉的是错的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-2 21:15:25 | 显示全部楼层
願ってやみません
是在正式的场合才用
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-2 22:22:23 | 显示全部楼层
下面是引用mayishima于2005-09-30 19:39发表的【其他问题】请教初级问题~~:
  我们公司的上司病了,有个同事想到送贺卡的办法~
每人写句话,偶写了
xx様
早く治るようにと(願ってやみません)我省略了括号内的话。
现在回头想想有点不对。
.......


仕事関係だったら、「一日も早いご回復を心からお祈り申し上げます。」そのくらいでいいと思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-31 17:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表