1なんといっても
なんといっても寒い日は温かい鍋物がいい。
なんといっても解释为[最好不过了],是这样吗?还有别的说法吗?
なんといっても【何と言っても】
不管怎说bùguan zen shuo,毕竟bìjìng,终究zhongjiu1.¶~,生活は向上した/不管怎说,生活总算提高了.¶~彼女がいちばん美人だ/无论怎么说她也是最漂亮的.¶日数を長びかすことは~不利だ/拖长tuocháng时日总是不利的.
类似说法:【いずれにしても・とにかく・けっきょく】
2どうにか
どうにか時間には間に合った。
どうにか如何翻译呢?
どうにか
1((なんとか))想点法子xiang dian fazi,好歹想个办法haodai xiang ge bànfa.¶~なるだろう/总会有办法的.¶~なりませんか/你有啥shá办法没有?¶~きりぬける/想个办法克服困难局面.¶~工面がつくかも知れない/也许有什么办法;也许能张罗着钱.¶~してあげましょう/我给你想个办法吧.
2((どうにかこうにか))总算zongsuàn,好歹haodai,凑合còuhe,勉勉强强mianmianqiangqiang.¶おかげさまで~やっています/托您的福还勉强过得下去.¶~汽車に間に合った/勉强赶上了火车.
这里取2的意思。
3若しかしたら と 若しかして
若しかしたらあの人が田中さんだったかもしれない。
若しかして田中さんじゃありませんか。
如果能在这两个句子的翻译中表现出这两个词的语感就再好不过了。谢谢。
もしかしたら
1
若しかしたら
【連語】
【副】
或許;可能
若しかして=もしかすると_【若しかすると】
也许yexu→__→[中],或许huòxu,可能kenéng→__→[中].¶~,きょう林さんが来るかもしれない/今天也许林先生会来.¶~失敗するかも知れない/或许可能失败.¶~おいでにならないのではないかと思いました/我想您今天或许不会来.
若しかしたらあの人が田中さんだったかもしれない。
→没准儿那人就是田中先生(小姐)呢。
若しかして田中さんじゃありませんか。
→或许是田中先生(女士)吧。
4だけに使う
3回挑戦してだけに使う試験に合格した。
如何翻译?
不知道。
5どうも
どうも風邪を引いたようだ。
どうも在这里的语感是什么,如何翻译?
どうも_
1((どうしても))怎么也zenme ye.¶~見つからない/怎么也找不着zhaobuzháo.¶~うまく説明できない/怎么也说不清楚.¶何回もやってみたが,~思うようにいかない/搞了好多次,怎也不理想.
2((まったく))实在shízài,真zhen→__→[中].¶~困った/真不好办.¶~数学はむずかしい/数学实在难.
3((なんだか))总觉得zong juéde,似乎sìhu→__→[中],好象haoxiàng.¶~うまくいかない/总弄不好.¶明日は~雨らしい/明天似乎要下雨.¶体の調子が~変だ/总觉得身体情况不大对头duìtóu.¶~見たことのある人だと思った/总觉得那人好象在哪里见过.
4((あいさつの))很hen→__→[中],实在shízài.¶~ご苦労さま/太辛苦了.¶~ありがとう/多谢.¶~すみません/实在对不起.¶や,~/[あいさつ]唉,你来了;[わびる時の]唉呀,对不起→__→[中].¶この間は~/前几天「实在对不起〔谢谢→__→[中]〕. →[囲み]あいさつ
这里取3的意思。
→总觉得像是感冒了。
6どうやら
どうやら問題集を終えることができそうだ。
如何翻译?
好歹算是有望把习题做完了。
7何だか
何だか今日は出かけたくない。
何だか在这里的语感是什么,如何翻译?
なんだか_【何だか】
1((なんであるか))是什么shì shénme.¶その絵が~わかるか/那幅fú画画的是什么你知道吗?¶何が~わからない/不知是怎么回事.
2((どういうわけか))总觉得zong juéde,总有点 youdian,不由得bùyóude.¶~さびしい/总觉得有点寂寞jìmò.¶彼は~変な人だ/他总有点「不正常〔古怪〕.
何だか今日は出かけたくない。
→不知为何今天有些不想出门。
副词真的很让我头痛,请大家帮忙。
如果可以的话,请给点学好副词的建议和指点。
大量阅读中日对照的翻译文章。体会语感。
****************************************
哎哟,真给你累死了!
下次不要一贴多问了。
从人性上来说,
没几个人有耐性一口气回答你一个人这么多问题的。 |