咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1903|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长+ p+ ]2 r8 W- ]- v2 {" S

3 u! F4 B: K' J3 }8 l/ o# ~/ I, E( z村井  伊东商事营业部部长
1 E% Q3 e) Z# ], w* o, J. F& x8 I  A! `
安冈  部长秘书7 Q- y$ D/ s0 N) D

6 t1 F6 z  o3 X9 E地点:伊东商事会客室
( k# h0 \+ {( E0 I# b" g- W7 x$ F3 G3 m* Y, ~- j) @+ x1 f+ }  y* k
) x9 n, Z" v! Q* }4 G' u
6 G! E7 f$ A* W' p6 ~7 F4 y
前台: いらっしゃいませ。
: a1 {- ]8 \; M2 R: |' @      欢迎光临。, ?, l/ x( G! @* ?6 h

( p, y8 [* v. U8 d4 N, k李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
% L. _/ u! c2 y" ]/ Y6 h" P      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
8 [0 L) {& {% }; y8 Q: H6 R
0 E8 t( a- k- Y# B9 }1 f; @1 S0 [前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ9 a$ }+ C: Z" |2 a
" L6 a. O6 z- n* {
いま営業部のものが参ります。7 @6 R# b( A' j$ N! Y; E: \' U% b2 {
      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。5 _9 G( p$ a! _
- M- ^- ~7 B9 B  d% L( p. s
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
: a7 h* u& a5 b8 a) ?- J  j4 o6 F/ m: v! ?3 x$ \' x! m
ちらへ。(応接室に案内する)  K8 A" N* @" x& h. d/ u
      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室). P6 t1 [. R1 E; J

6 J9 Y$ r, f: n) A" h村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
8 B- x4 [1 j" s% F1 n( q1 A' o      啊,李先生。欢迎欢迎。; Z3 r" L( f6 Q7 A; [

3 s: r7 {, A5 Y李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。" ~9 w* V& j: O1 K
      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。+ L  ?0 M. G6 U, M' A
! `5 y: p- @6 f4 r( ~+ p
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください7 ~) F5 J( z1 i% ]: I1 s1 G) f6 d* W

+ u2 ^8 z# z2 m" V) A3 @8 W3 cい。2 T" W& j# ]8 {7 I7 u
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。2 R( R4 N0 i( @5 Y7 X* F

& }* _$ ~5 J, X, }3 i5 L: t& c李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。- f1 L: o% _5 {5 w4 n0 L
      谢谢,这是我的一点心意。' v2 i; r+ e' i" ?
3 M2 d2 U: V; h1 s& i  Q9 f6 E3 b- ]
村井: それはどうも恐れ入ります。0 H4 J3 [8 @; P' ~/ |
      那太过意不去了。# ^8 ?* ~1 X! ]; W
7 V& S  z- y# g8 A
李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。5 K% c' [9 M5 E% W8 V7 v7 u
      前几天突然给您打电话,针对不起。3 D; t& b0 C' c0 s% O" L
8 l1 P3 Q: L9 Z0 y; i
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると+ Q3 {( @: j# N
3 h. s) V+ U4 c: U# p' R# m
ことで、ずっとお待ちしておりました。) n& h  D) O  }; A
      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。, ]2 x; X; n- M+ M9 P  n, ^8 a! [( l  E

% F& p0 Y/ u0 _/ o" f% A4 h, G李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。8 D8 [* A' q$ j: _* e! [0 F. |+ Y
      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。% p/ w' ~; b$ u, w& c# V$ e
+ p* W& b! Z5 ^
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。, p; Z6 J! N2 y8 U. n3 y* o/ a6 k
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?9 c$ `' f% X3 c2 m0 u( b

8 f. W; L% U. W李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。" T. L- t' U' \' r) E9 O, L8 l
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事, v, i: o) G' q7 o* \. x, @. }

& Y7 a5 Q( u% l& ?处,今天是特地来拜访贵公司的。
. @5 e! e8 w  T+ U) p1 |$ N; x) W/ Z' o& g+ \* B; _0 f
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。  @, a7 l7 _. G: O4 a. M, }" e
      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
- T) f: e7 L) V
8 Q. w$ _0 H- i# b* [7 E李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
4 f" r% b( F8 A& d7 G      那太好了。这是我们公司的业务介绍。
7 R% Q* P. M: w9 z8 ~- ?0 I- m6 J, W( @
村井: ああ、どうも。拝見いたします。) o* i/ O& o6 t. Y3 X8 z
      啊,谢谢。让我拜读一下。& a- B. ]! q( u* e6 ^3 X; _

) k( m* A+ K3 u( \1 Z李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。9 L& T8 c' Z. ^$ V/ ^7 |8 Y; `
      今后还请多多关照。3 x6 l3 e4 b1 d6 `- }+ ~2 W: v! i, R
$ Z0 e# \( o) p' D
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。+ F( i: Z; R/ }, d; B  ^: x
      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。" |3 ~+ [) o5 Q- K2 Z

& n" {. h! o' {+ X+ @4 \) |: _李 : どうもありがとうございます。
" Z( T0 Y" z1 W* s8 H      谢谢您。
7 v& B8 s6 K. a; v! f' R& \2 Q4 r& T! n; z9 t" G/ Z

$ \, r0 w+ ?6 E. n
& D6 u- H+ A2 Q: u
' c1 m* R2 P1 u9 H6 @8 S  _% F9 H. U
注释' u4 J0 [+ @# w& ]
) E: w! ?3 i+ O: C  N5 y- J
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。$ Q  }: V/ `9 O1 y' L4 r; ~1 A
, d; @) P& ], u  j
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。! B$ y' s- J( ^: }: h& n

* P! z. r# W1 W2 I+ ]( g1 q, f9 K! M$ ]) `/ S7 n8 \
. H1 R: z* T+ M, }: F
相关常用语# C$ y5 H' r" ]4 I9 k# M

% z4 V. o8 G7 O; l$ H( ~6 a1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。3 T" f" W5 C/ ?1 z4 c( @9 y
    我想去拜会一下田中部长。
* D# H8 Q- K5 y6 i# J. t
7 J/ t- _% R; X" _* l5 o2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
2 \* o' _+ v4 H6 x7 G* L4 M    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。3 {. H+ P8 [1 O1 K) \

0 u! Z7 ?0 B- X! [# Z* E3  明日の午後は都合がよろしいですか。- [8 V. w! h$ D3 B& ^9 F
    明天下午不知道您方不方便。  j# `. P8 s( K, g# v

5 B& N& m" B9 g4  2時ごろから空いていますが。
9 F9 s/ s( l1 A$ R" |    两点以后我有空。
7 Q. r( m) l0 u0 p& I* Z2 A5 n; B2 U4 _: U* @$ b$ T' g+ r
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。) r2 }% y# f1 ]: W0 J
    好,谢谢您。那么明天两点见。
' G  R: \, A( \# R. g( }4 b! O* g* o9 S+ q* L
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。) G2 y5 F+ \& @# J
    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
$ V0 j% g- q4 b( i6 n; m! P
! K! a+ x9 @7 ]7 [7 `7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
) O$ m8 Q9 T  s# r1 D( ~; h& j0 G    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
. I6 S7 F5 J' |' f. n4 d+ k8 C. [0 Q% K( c" x7 P- }
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
2 F( @# W, ~0 X* X9 {) J1 x    承蒙热情接待,不胜感激。6 V7 F6 ?9 I. u7 J) [) M

( j7 l3 U  U" h6 ^9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
/ P0 T) t- Z8 M% T4 S    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
6 X$ z% R+ _  l8 H# j1 z. m  q! _$ C) t2 s+ V. B- ^; V- x5 @5 w# e- N7 f4 W
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
7 _5 {% V0 O* h    请代向田中社长问好。" A7 I' X& ]- C* u' g& c9 G. ]
  i6 f5 v  {3 L0 l  B

; }+ m6 D$ X& _5 \8 b* U1 x
$ g' p" p, N% ]" O' ~% W0 ]小常识  S$ N8 s# V% z2 x2 X1 D

3 @4 x  b; ]; A4 r7 o日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
; j+ {' l+ h7 A' K: k" ?$ O/ {0 s8 O) u- R
1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
( r, m5 u- ^4 R1 G3 z. |0 t: _3 Z8 M1 j4 A, @, d  s1 u# X# u9 m$ R# Z
2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
4 ?; k: d8 l5 M7 F& L; N+ z" O
* U& p6 E; C' ~  J8 L3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
1 p. O" S+ Y5 {* O+ D! W8 y# W
# x- I5 k9 E. W3 I4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。! P4 ]# {2 m9 l) b

7 |3 V) v% j0 a; u! H  Z( ~' H5,      会谈应使用敬语。
+ R9 X7 ^0 o: r4 d6 \5 e) u5 z% L& Y$ t: z$ G
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。6 X& [4 V) x. y; d, k
9 c* Z  ^$ L7 i* s8 F9 \- D$ T
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-11 09:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表