人物:李明 中兴建设海外事业部部长
9 r, b9 q& {% ?2 Z' O; g4 k: c2 Q
: O; a9 s/ ?4 K8 ?村井 伊东商事营业部部长
3 N0 E- _- ^+ N0 l, R, p# J F3 d/ S( [9 E9 l5 f% ]& J
安冈 部长秘书
1 v7 E" Z/ F0 p! F; U1 t3 W5 j6 [, d! W, h4 {. K; s
地点:伊东商事会客室, x5 q9 a& ^9 t# c/ J# U: X _
/ v& ~5 G& @& t2 r4 \
2 a0 y6 K1 P# m2 ?- b, ?7 K7 C: o% j+ c/ g2 W6 v
前台: いらっしゃいませ。
1 x0 N% N# V+ {% Q 欢迎光临。
' ]5 Q; Y( Y4 Q5 N; S! z' p4 ?0 k- A6 c
李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。- W I$ |- `( V2 n! @4 Y
我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。+ [- g* ]$ J+ F* A
, K, ]5 H h! ~$ s4 c
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ; e2 h6 }: ?0 b4 |- C% Z* K
9 @5 n/ Z( ? Xいま営業部のものが参ります。
2 A3 Q6 v/ h2 ~, V 哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
5 p: m, {# `: W2 x8 W. M9 b: r9 N/ R/ G
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
( N5 P; Q5 X! M9 r+ O, [) c
7 J4 ~- x( H5 X: S7 t, O9 |ちらへ。(応接室に案内する)
0 i f; S$ z% O! d; Y 我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
2 ]# O+ t/ K* K* s; g1 R. j+ k2 y) ?# J6 J0 M
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。: `9 n" Q7 Q E. r0 j( Q
啊,李先生。欢迎欢迎。( a, _# o" {& o
: m+ U% |, f9 C9 ^9 `1 z. `7 |李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。" i; c/ l+ {4 p$ D& V
(递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。0 X2 s, ^8 ?7 I ~
+ U) n- Z) U5 }% G1 i7 c/ Q1 v/ r) a村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
. [6 m$ K( k6 R( }6 N' B+ x! `. w2 D* A$ u. k% e0 A7 N
い。! ?: Y5 k8 w5 B* s+ [, H) L2 I
我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
9 a, U5 [. D( |$ \" K$ a1 ]6 v; m; N) r7 E( C* W0 {; j
李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
( k7 B5 \4 g# T 谢谢,这是我的一点心意。! g0 B& z: P! t- Q$ S+ g5 q
+ M: |( t2 S) w+ z. T
村井: それはどうも恐れ入ります。7 k# T2 e; \, R' [
那太过意不去了。/ X- A, m% U# G5 w% v2 [% w) ?
; \; z9 P- h# _7 A+ \( n
李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。1 ?0 @- x# I5 g; p9 H2 J: h, m- P
前几天突然给您打电话,针对不起。
( W0 l8 i' P C
. O' \( N) U/ d. Y村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
; d6 o/ n w* K) {& X
: m' O b2 H% J2 Oことで、ずっとお待ちしておりました。- w! o/ Y. C3 x2 L
哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
, Y% r. {4 j: y0 c
1 Z+ P+ Q5 P4 X r李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。( r' N( @) C2 C2 S% Q b/ J. {7 I
不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。! E* q9 ^& X% q! V- V: n2 c# z8 l
. g+ \4 I9 u5 O' R. ?* R8 N( x村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。. D; H' c2 `. V2 b' A) r% b! p
不必客气,李先生是什么时候来的日本?* S* O5 P4 @5 n
8 ]( P% X6 j/ e! [李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
% c' F+ D6 R. e, R4 O 上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事' I% W9 v' B0 ^' \7 `+ S/ D
* X0 F1 u2 H: X# d+ G% r. O处,今天是特地来拜访贵公司的。
/ v1 @' \. z& T
8 o8 K2 W+ j) J村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
5 U. x. f) a2 r& @, _ x4 e( E 是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。; m, ]2 f9 v9 s5 u1 Y I
! R, B$ n% u: e5 `4 z: i, h李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。) h# O7 V1 v2 a" \0 R
那太好了。这是我们公司的业务介绍。. V4 N9 t+ c9 Z/ m6 [
& \6 n- }: k. H村井: ああ、どうも。拝見いたします。
2 [4 V( x5 u' k7 p" Q B* [ 啊,谢谢。让我拜读一下。
7 s; U, W6 Z8 |) K: |( }" S: ^( b4 ]8 \' a: k3 g3 `" f
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。4 z7 v2 h" i; [1 g9 e W
今后还请多多关照。2 ~) e1 `8 B5 A0 G, S+ r/ y# ]7 ]. e
4 J0 z! B# Y3 L% y& Y村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。6 `4 {2 x* T, Z h& L
哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。/ B# p% V9 O8 Q H" ~) x
2 S0 f6 i' u6 F* ~% H
李 : どうもありがとうございます。8 ?6 Q0 W$ C5 ^
谢谢您。
6 @1 m% O8 J( ^9 P1 P' e
, M7 c: u' Y6 j! W$ c2 B4 b1 {2 X# o5 }6 \, q6 q
3 x2 A. i% [) N5 q) T8 @, Y0 U# Y. y+ g# _$ b u# d1 Q9 l. H
. l6 i8 e& `4 g/ `; ~, S
注释, e% Z9 M9 s1 _. h# h2 ?' g
0 T* Y! P% i; V9 w
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。3 @# u" y" j' s
1 G x6 B4 d. \. f9 [
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。5 e6 @8 F6 _: m) ~* d: m! p
- W( k2 ~/ T. S: h$ |7 u% g
1 I9 {1 [/ B6 N; w C
, _+ W0 O5 q; ~# J+ k相关常用语
' L0 _* E+ q/ N5 @6 S N& w& K3 ~. c& X) a4 d1 b
1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。6 O9 h8 v8 K( f- d# N( j1 {
我想去拜会一下田中部长。3 y: t9 I* U; x! g& E
9 u# ~7 O( J* T6 z2 Y) H: g+ u2 U2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。; c) v" \1 z; m7 m5 b! e
是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。8 m& x4 I( k. V: @7 {& N/ C1 U
2 I7 z+ J2 q6 F9 q/ V
3 明日の午後は都合がよろしいですか。! V% K$ e9 m2 {8 C
明天下午不知道您方不方便。3 s# P, y9 \. C/ C
; b; Q+ v4 c' c% q0 A4 2時ごろから空いていますが。8 {9 P+ k! D& z7 E% s0 H* s. d
两点以后我有空。
" t, K/ y* q# H0 p
1 a( [- p. p4 I; ~; G5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
" j' t+ r' P: F: Z4 r' U. j+ W 好,谢谢您。那么明天两点见。6 T5 W2 b" o: F. R6 B6 K
/ v" J8 \- y8 L; \( D5 R
6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。5 Z' [6 c: D% N! X1 @& \8 k0 m
昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
g3 f. m0 ?. l$ F. T! A
; d0 @1 [7 G8 c- L& W( \/ b* [; ~7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
) P; _' k' W, j$ z 感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
/ V+ c# h3 ]" P& ^0 @
) L6 u P8 ~1 c8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。8 ?6 N! L9 n% `/ k1 i
承蒙热情接待,不胜感激。
% A2 \ N! N7 b1 w! t- ] [9 T, f1 w8 h5 w, V; S" D- `; m
9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
7 e' ~- @( l( H( v1 M 承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。 T0 a3 J! ]/ g
( Y: C6 Q- F4 k10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。# d8 n+ @; Q; j
请代向田中社长问好。 O6 {' N$ @& Q4 Z
+ }) s2 z" c6 G5 j: w! |: G* T
( L K) |. {/ l0 O. s& \3 O+ a# z6 K
小常识
' E, {9 i; v7 k; x, ?1 c/ X& {
" _& x8 I+ C, [+ g! V日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。5 @$ C p" y7 X* e
: E0 N6 _! D% C
1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
; v. M1 q( w% @
/ h/ W, @0 F: v4 M8 k" [5 h8 C1 P2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。+ b* X! A3 Z5 L( S1 \4 W& S
, p+ _! D( B% e3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。9 m% n0 K2 A6 E3 ]
; m3 Z8 Y" u3 c! G" { g5 w
4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
% | c. q- N5 b% p; H0 M5 O; o8 L5 H4 D. i) E P
5, 会谈应使用敬语。- X6 S- Z' q: [/ T& T; K
+ \6 s% j- Z* }1 n3 E# q
6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
9 n- ?7 Z5 e& f) ]$ E3 S0 R% U8 }( {9 s$ o
|