|  | 
 
 
 楼主|
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层 
| 同一词语的多种用法(四) 3 G) ^0 |0 Z3 i; `# b/ D0 e' ?7 o6 Y  Q$ E* U/ E; N
 四、「まで」的类型和用法: m1 W0 T! R+ W$ v
    关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。! o) q- C  ^$ r' O3 `  W0 X9 {, L
    1,补格助词
 2 Y/ a" B% ^/ m( p7 u, u; z    ① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。2 X7 M+ T1 `; Y% I
      时间终点:「9時まで勉強します。」  Y3 m$ B5 E! W! b4 F; y- ?6 Z
                 “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”. j, q5 ?. G0 r5 X
      空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」
 " ?+ \- l& t& e5 [                “我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”+ T/ M( A% B4 M9 W7 M9 }
      使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。3 d+ j, d, U2 n7 I
     ②「まで」和「までに」的区別
 0 j' ]5 D2 B5 a7 u        a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:
 / X8 \) c* `, q" e: x) S  ~       「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”0 G3 F: h( \9 f7 T& o8 L& h0 q) s
           「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”
 9 ~% H5 h6 Y+ e& H         这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。  _; k& X- g0 z5 C
         b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:
 # A9 z) S' w% ~' i" h$ f1 s* j       「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”3 w, B0 m+ p1 }0 q: C
           「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”
 / Y0 P7 G3 W. h6 {" z7 \$ ?3 x         这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。! [* ~3 U8 P2 R5 L+ {) g7 Z& F+ }: D, K
     在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。
 * S% o9 V1 i5 r6 G" Q   ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;
 6 ]; l' f, Y7 z     「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”;       「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。0 ?9 B" ^. A8 T) Z& ]9 _  ^
 " a, b9 U. I* Z; T
 $ u$ g* y5 K6 {1 }! @
    2,副助词
 8 Y7 o* w0 M& _- G0 O" ~$ Z     副助词「まで」表示的内容有:" U9 n; G5 ~. s# u% c0 S6 N
      ①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。6 ^1 [% x& _$ R
        「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」
 ' x. n. B( G7 M- |* o' X3 s         “小孩子打架连大人都出来了。”
 ' u) [- t/ ]3 |' N       「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」5 U9 I- m: J0 n3 c5 B
         “你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”; U2 U1 x8 ?, H6 P$ M: O2 r
      由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。5 J, \. `, K: j! a* _/ G- _
      ②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。
 4 R8 k/ L8 n. T5 L/ R$ F      「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”( |; r8 @  b/ H9 |( B  i
       「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”* Q+ S+ G9 d9 O* ]6 v# a4 X" O+ M
 3 z" c# A9 b* w9 v$ T& A- y
 1 E1 x0 ~$ J# |+ B0 e
 
 8 }& ^9 V  y0 |. W; A6 g+ S3 x五、「か」的类型和用法
 ! s" `0 ?6 a/ v' M5 I( m     「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。5 {3 C9 ~4 }+ j' {) T3 P' W# T: g" x
    1,疑问助词& C# j4 x- ^( r. l2 _7 }
       接在各种终止形句子后面,构成疑问句。7 o5 U# d8 a+ S* A
        「今日は暑いですか。」3 V/ J4 S( A+ D" h
        「今日は暑いか。」. I: _! [7 t  U3 J
        「今日は暑いでしょうか。」2 o& m+ j6 q8 `( d2 s
     这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。
 8 ^+ X* S( h. C9 M    这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:
 0 v' M5 Q, q3 N      「あの人は学生ではありません。」  m! I( s4 d, j0 C8 v  @
         “那个人不是学生 。”   明确表示不是学生。
 ) K, W! j& ?! a$ O& P0 S$ ?5 l2 _- T      「あの人は学生ではありませんか。」
 : \! d: e7 x% Q3 d" N7 I( |6 O, w- m        “那个人不是学生吗?”  说话人的态度基本上认为是学生。5 d9 J2 A; j; `
     所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
 9 T, H: r6 J: U* z0 m    又如:「今日は早くないじゃありませんか。」" ^6 L" T2 t5 ?8 J, W
           “今天你来得不早呀。”1 C7 l) r3 u- {+ L
     这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。% t8 V" Y1 R; ]) e
 
 - y* W- X* d5 o4 w* V* {
 , W+ U- f% w; p' h5 N   2,副助词5 |" ^1 Y/ e- v1 t+ O8 a& h
    ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。
 ! V$ U5 `! F* y& a# W  ^( ~     「誰かいますか。」
 5 v) j+ }" R+ W) D       “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”1 b5 l6 s# r; [; q
      「何か勉強していますか。」$ w- b& ~& n8 w7 q
       “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”
 # d7 T: N% N' b/ @     「何処かへ行きたい。」' _. `9 ~. g  ~5 I2 M  N% Z
        “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”
 6 w6 m! ?* R4 R    在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:
 , V" }+ ~; h* n    「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”* O" B/ G- {; D
     「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”
 $ ]5 x1 L5 @* A+ u; b( ?    「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”5 s/ @. W" P" X2 n5 Y. ^+ |& y, A8 z
    ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。  Y7 @$ G( `2 T
     「風邪を引いたのか、寒気がする。」" q8 ^2 M' y. V* B& a' ^* F( U
      “也许是因为感冒了,我有点发冷。”
 ' c. K+ @, {6 S6 X- s    「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
 1 Y0 d4 P6 l& G' C! h1 Z4 a8 n     “也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”
 ( @3 t7 l- N& }, W. V$ \    「会議はもう終わったかもしれない。」
 ) N# Z6 u$ j% _1 z7 ]; y, A      “也许会议已经开完了。”. o7 V8 K4 E5 X4 n4 O# z
      这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。2 m( z* s% H0 M4 z0 u
    ③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。2 t# H- _6 s6 N3 D% a
     「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」
 4 f2 f9 H5 w6 ]) N+ k: I     “午后的会议,小王或者小李参加。”0 a5 m+ k5 \  w( b+ S2 J( u5 \
     「食うか食われるかの時が来た。」& _: q$ ]: y# v
      “已经到了你死我活的时候了。”
 0 N1 N" R( s# D/ N& L  c1 Z    这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”+ M* G0 c9 F9 A% k+ I
     「行けるかどうか、後で返事します。」" _# q) B/ F3 a+ v+ r$ x. G
      “是否能去,过后再给你回话。”# [( x! d7 O# X0 x3 v) I
     这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。
 " O; F5 M- v% n   ④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
 - j6 K* E% f: B7 C4 j" j, a7 }      「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」1 Q6 r) V4 R: N/ }, q
       “刚要出家门,电话打来了。” ' D& t. ^9 W( v2 B  ?) {" ]
     这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。
 , ~  M, [7 B4 q. @) s
 - N2 |" b) g( D( C2 Q4 y
 ) X# X9 r+ F4 Z9 [; U+ P
 - _% o1 A9 R( ?9 H0 z
 | 
 |