|
|

楼主 |
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层
同一词语的多种用法(四)
0 m4 S3 e( L4 e0 J( U, r" _# j, X$ r) U4 ~4 t$ C
四、「まで」的类型和用法
0 n* c$ R/ _+ I& j/ m) C; { 关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。
) W& N5 ?' S! J# o/ P 1,补格助词0 o ]5 D( b: T# [/ I$ T
① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。' i/ o8 X( R* j/ v
时间终点:「9時まで勉強します。」
) `1 r7 X. R, R: P: W& g' K; H “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”* V7 ^# O! ?6 F& E: S4 E
空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」
% G) Z" ?! Z- P8 y, p ] “我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”
$ w; Y% m% x; }2 ?( s1 D$ }6 C 使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。/ ]8 \4 { R0 _. @- c; v# f9 W |% t
②「まで」和「までに」的区別
) a4 h2 o) C3 Y( P0 U8 o- I# ^ a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:
# ~2 m: g: n% {9 x& Y6 u% h 「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”
4 _4 j: }% L: O, @; T9 [2 d) H 「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”3 r! W t O. E! y; J1 u/ v
这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。. `/ ^5 i1 {9 k* C
b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:6 \0 f% \1 _9 f6 f5 _$ r
「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”
2 U7 q& C9 {- D5 l1 ^5 T2 I 「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”! p: O+ I6 ?. q
这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。2 @9 m5 i4 H3 \2 J' d
在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。
& u4 }* k7 h0 z( J+ H& r ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;
2 j' e# J" M: j 「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”; 「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。, p: {% Z& u7 R' e
7 V' P+ S! {9 {2 l
9 w1 Z) T; N, w* d. O$ ~
2,副助词& k3 X9 H4 H0 [
副助词「まで」表示的内容有:' i- i2 F9 \" i- U
①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。
2 F- g/ ^; J7 s: R* |, l* { 「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」* @* h* c% h- A# `
“小孩子打架连大人都出来了。”
* b* g7 ]0 Z+ k) [* i 「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」7 B4 M/ m# y/ e1 c$ Q3 p X
“你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”' X9 t; `3 e* L( O ^
由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。& a, e( j# z1 O, V7 n- g) n8 m' n
②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。& u7 P# {& E% T" z/ t- g o9 {
「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”8 }7 r% W+ e" ]7 i' l3 ]
「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”
0 f( M& `5 D4 f$ @$ f. B" Y% z% @6 z0 I" T2 G
0 N# W. ?* k3 ?7 Q, L- K+ i) h1 U" W
6 N# ?0 z7 D; C五、「か」的类型和用法
7 B( U' K0 c u+ |9 T, x8 i 「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。
1 v2 v# K2 q5 P 1,疑问助词
: t# j' Y( w7 b! F+ \# l' W 接在各种终止形句子后面,构成疑问句。
. R* ~" V! C* Q+ N9 p 「今日は暑いですか。」6 `4 _$ ~" t7 x; r7 I. m! [
「今日は暑いか。」0 Y7 Z. `9 C1 l
「今日は暑いでしょうか。」2 X: {. n/ t& Q6 f
这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。 s3 N7 |, K8 {8 B
这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:
1 W" j+ y" S7 Z) ] 「あの人は学生ではありません。」
7 Q c$ A: U" H; v “那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。
% ~+ F( p. T* T/ t9 | 「あの人は学生ではありませんか。」8 i9 d7 B; Q, s; n% |6 v% G* n- m
“那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。5 h9 F6 t8 |. h/ R3 c8 T
所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
" Q5 g2 n9 b" l/ h 又如:「今日は早くないじゃありませんか。」
) G2 j' A+ M; i1 @ “今天你来得不早呀。”/ M4 u. k! K' l, n& U `' X
这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。6 V1 S7 f' k% e
! S- b: w" T3 L! G- C- y4 m, e
- z9 }; z5 r$ J4 h" {
2,副助词% _/ \& U$ @# D% ]5 F4 M1 A
① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。
, |8 w% s8 S* Z0 J0 T. h R# ? 「誰かいますか。」1 Q( A0 C1 B- a8 H! ?2 W3 q" S: ]
“有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”4 z, T, Y$ T8 q
「何か勉強していますか。」
8 i: G/ l" H2 f' t* L! `& a1 C “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”
; r' Q2 p" u! ?* j# ~ 「何処かへ行きたい。」
/ r ^9 D; o6 f% z “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”
% O7 |1 E- L1 v' _ 在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:* n0 P- F x& E& u& k* N
「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”: W& K. S9 {0 N9 k! `# m" z
「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”' }; q9 H" a% W% X, s% }0 W
「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”5 F3 c; A- `2 ?9 \6 J
② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。
& Z0 E( N6 S. j9 S- H Z! r 「風邪を引いたのか、寒気がする。」
& f5 h& e: M% @% |; J: W: W “也许是因为感冒了,我有点发冷。”
1 \/ l8 M v( {) D+ A 「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
/ T4 o" C* I& Y8 ?6 H2 y/ `9 v! c “也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”" D O+ ~4 Q) H( r# l: s% i* A# O
「会議はもう終わったかもしれない。」
( Y9 H, _5 B. d4 }3 d0 a7 B “也许会议已经开完了。”
5 d3 @* p; J4 S3 T8 R. v$ a 这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。
) g0 B9 I) W, Z' H6 o H ③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。4 g3 f( W6 Z- r# _% q/ n
「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」/ A, C& T$ [2 W6 X6 P! d6 S4 F
“午后的会议,小王或者小李参加。”) _0 d; L, C1 T2 `7 m5 w
「食うか食われるかの時が来た。」6 A; t0 W% p6 X! m
“已经到了你死我活的时候了。”) x8 @. a- K" ]8 E( m/ L
这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”
8 } h* v# H1 ?& T# C, f 「行けるかどうか、後で返事します。」
/ H5 q' }' Q6 o" k7 D “是否能去,过后再给你回话。”
2 p8 l4 s4 K2 F2 }8 U' F 这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。! b/ C, N9 ?) q9 ]
④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”" q: B) L/ E! l, o5 P3 p( w7 @! U
「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」0 ~* k1 n1 U. m$ g( B8 @6 K
“刚要出家门,电话打来了。”
4 X) {3 P e6 `9 _ 这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。 Q. Q% A$ y, U, v" \, L0 z; Y- W
. g6 v4 b" ^) L' f; `2 ^: N3 ]. R @. ~3 B9 F& c- a! v& v; A! C
2 Z& y' j0 l, n5 E. D ? b: m |
|