|
|

楼主 |
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层
同一词语的多种用法(四)1 K# D2 h, R5 a7 e0 K
4 z. w8 Q9 x- ^+ ?8 \$ j$ y四、「まで」的类型和用法' \& s+ y% R' W7 I3 [6 ?
关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。8 v- t/ u4 w6 M' ?, p
1,补格助词. C3 G4 I! C X* I
① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。) b) \1 A- U/ s, A
时间终点:「9時まで勉強します。」
3 i6 K( ?4 I/ | “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”
$ E& Q* L3 f, y- B1 L7 V+ @4 s 空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」4 j6 O- J' `; Z3 x- x8 ^
“我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”
1 b Z) [1 o; R5 n7 {& n1 ? 使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。, w5 }. _6 G1 i3 O+ H1 T Z
②「まで」和「までに」的区別
) r% t2 j% t( L+ ?0 L' e a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:
8 G; k) r ~- u5 Y4 u7 M; A 「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”
! A0 u, N+ L$ R3 N1 d 「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”
: X# q* H& u6 M( L& f5 O2 W7 R: o) ] 这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。
5 _) i) p2 v) x+ h0 _5 @7 p$ Z b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:
8 n9 v1 S5 e$ Z, w( _ 「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”6 q2 R9 I( F4 a% w) v, Y8 ]/ j
「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”8 f0 C% x! R- S+ Z( p
这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。3 C8 J1 t, W2 z: a
在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。 4 m- z8 W% `7 N5 Q. i
③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;
. E* f- a$ d* ?% ]+ z0 _ 「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”; 「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。
8 K7 O( R- x; }" G! \$ Q4 f
5 l; }- C4 n& {$ F3 R3 j, D1 N
/ v7 w" L9 X7 c" l7 V8 j4 J* S 2,副助词; Z* H7 R5 I# ~3 E" e8 y
副助词「まで」表示的内容有:4 O6 H" M' q. G
①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。4 t: |% @% X1 U
「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」
, k8 l9 e% I8 Q" M8 [' T9 P “小孩子打架连大人都出来了。”
# V& }! D' E4 l B 「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」0 k4 \' s! q: _: y/ x' D/ u
“你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”! }. l# z, G" ]4 u
由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。
. n7 m! ~! _2 u$ r- \4 B2 w6 ~* N- ? ②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。
% F) _; D# u8 @& [! y; \1 o 「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”, t0 T: _5 M( n; ?- |, c9 I
「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”( p9 d( v( K& W }4 V: e) o3 [
9 @( n/ r8 g1 S p
' n6 _+ S9 O t+ `
; D& H- ?* v' q7 r五、「か」的类型和用法
+ U; ~, c9 H( g( J7 ` 「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。
Q- E9 A. Z4 R+ t1 V( P; `3 I! H5 H 1,疑问助词 p6 Z2 g) V/ X
接在各种终止形句子后面,构成疑问句。
; E1 ^0 c, ?) K$ \: a 「今日は暑いですか。」2 J+ W' Z" T o* i1 ?
「今日は暑いか。」
) p# u) M! y. Z p. {( _$ n 「今日は暑いでしょうか。」
6 I2 I" u" @6 E 这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。, X6 M" C& Q, ?4 w3 g5 ]. |+ k1 H
这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:3 w1 G( t! a2 j9 b6 ^* I
「あの人は学生ではありません。」
g2 w1 |- [3 ^) f “那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。 9 h$ H8 h' `$ W+ [5 y4 b
「あの人は学生ではありませんか。」
$ g( y/ J8 }7 y2 X “那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。
) D4 c0 y8 J9 u+ l, o" u 所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。 [: N9 z9 ` T$ {
又如:「今日は早くないじゃありませんか。」2 h% y( k$ y# ?4 Q5 D: l
“今天你来得不早呀。”+ F$ ? l+ F" P' W( K/ {
这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。
# `4 z& x( o R4 m/ D; D% `
- g, g1 a: T$ k# @, u5 g% B
2 n% A5 r( q x* h: C 2,副助词
7 V+ X. t3 { I- n* g ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。
9 M4 z/ g7 |1 z9 s 「誰かいますか。」
+ b# D) G- r* K" k) d “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”
" o2 y8 g$ }+ X9 [2 B% [ 「何か勉強していますか。」- [/ `! h3 z. F, u! V8 H3 w
“你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”5 h# O/ x8 J9 {
「何処かへ行きたい。」- y+ G1 Y6 I1 ^8 v2 [: B5 N
“我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”0 `. s! E3 m- G8 f
在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:
: F: i7 U8 a( |( m" s" s1 y% n- l6 u 「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”
( Z. b$ J, r* Q, _$ s! j 「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”) |/ c& Q% {# c& G* Z* W; Q0 l
「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
0 G) A5 i- ]0 k, p3 m* h5 { ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。
+ b# o7 l! {8 o5 S) j! { 「風邪を引いたのか、寒気がする。」; G& Z' X* }- |% U5 g2 j2 t4 C
“也许是因为感冒了,我有点发冷。”
. t$ M% P3 z2 z! j. z4 A6 k 「気のせいか、顔色が悪いように見える。」, `/ D. m. w: \, m) u6 \( ?; H6 y4 I
“也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”+ k" n0 E8 p+ }+ V% ?2 [' u
「会議はもう終わったかもしれない。」
+ G) p4 R6 j9 `! Z( | “也许会议已经开完了。”7 s0 ^1 o! y( N: W* C
这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。: C% L$ S5 c3 b' j
③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。
" @/ r- E+ t/ ?, r) G( ~ 「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」
; H( _9 L6 g! a& I; u& a “午后的会议,小王或者小李参加。”
( o1 a* y' Y i0 f% ^& H, Y! O 「食うか食われるかの時が来た。」3 J7 ?. \2 U5 x% X/ ]( d
“已经到了你死我活的时候了。”6 L# x" }/ C2 T9 d u% _2 w' i
这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”
% D' h& B6 l7 K8 L5 X% p 「行けるかどうか、後で返事します。」
% Q K+ @ T1 x7 H+ g “是否能去,过后再给你回话。”
- v5 X) v) h/ [5 A9 _- }& H. |; M 这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。) j* C, O7 G" a6 S8 u
④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
% \' H3 l5 t, _1 n7 m2 e3 Q/ R 「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」8 y+ E) E" V! G
“刚要出家门,电话打来了。”
( |2 R( F3 g) D 这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。& v7 y1 C+ C6 t" a
7 {/ x2 F$ @, s4 l' ^. i
- l& g1 C! Z n7 s
: b9 ^ r+ `. W' F( a1 Z |
|