咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 440|回复: 6

关于プラスチック.バンコ咋译比较好呢

[复制链接]
发表于 2005-10-17 08:51:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
  可以译塑料凳吗?
它是放在集装箱里面垫底的
大家译一下,好吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 08:57:12 | 显示全部楼层
プラスチック:塑料
バンコ:长凳
具体的な仕事内容に基づいて通訳したほうがいい!
でしょう~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 09:01:59 | 显示全部楼层
泡沫垫脚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-17 09:04:19 | 显示全部楼层
塑料跟泡沫好像不一样,海关要检查的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 09:26:09 | 显示全部楼层
为了方便货物装卸用的垫板,可以用叉车装卸的

所以应该是:塑料垫板
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-17 09:38:15 | 显示全部楼层
下面是引用akazuki于2005-10-17 09:26发表的:
为了方便货物装卸用的垫板,可以用叉车装卸的

所以应该是:塑料垫板
是的是的,谢谢你!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 09:51:16 | 显示全部楼层
不用谢。

看来你也参加工作了:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 07:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表