|  | 
 
| 日语学习心得 5 S* M' x" K0 ^7 i/ y, T4 Q4 S0 |2 J8 B4 s+ m; L
 8 s: E. j9 n4 W- D
 
 $ y1 L. e1 {# r0 ]7 u' c$ F2 O0 u4 }; }. C4 d2 r; D
 - @3 ~/ }; f8 Q" H
 5 l- W+ O& K& Y4 Z7 v
 
 9 `. t* W; V# c3 v学习日语,对中国人来讲,其实是有优势的,且不说它里面有很多汉字,就说它的发音,好多都跟汉语也很像。这也是当时我选择它为二外的一个重要原因吧。现在一年学下来,由原来的一个门外汉,到现在的菜鸟级,应该说这其中还是有点滴感受的吧。" X6 m7 W) u/ q
 
 * A# k, T( }$ X$ b7 L1 S; P7 r' a. [0 p/ R; G: k
 1 l7 F: D! i% L  i' ]
 一、日语与汉语的比较
 " l6 |- a& {% X- C
 2 ~0 w  c7 `+ z. H6 Z! M
 ' B5 Z0 o7 F# h, P$ Q" u9 y
 5 {9 x# ^; m( x. \$ m) o从语言学上来讲,日语和汉语都应该属于汉藏语系的,好多日语单词就是从汉语里来的,被语言学家称为sino-Japanese.两者应该有着很大的相似之处。日语中平假名和片假名甚至就是以汉字为基础创造的表音文字。如“ぁ”来自汉字的“安”的草体。/ y9 N9 k) u& `7 u
 
 # p0 Q+ A$ f4 h: R/ g; j# O0 e6 r( ?1 l! M  I1 S( w6 s, n* X
 ! J+ k5 ^7 t" u0 A& y0 ^. t
 但我觉得,事实上,要学好日语并不是一件容易的事,因为上面所述都是一些表层的东西。从深层次上来讲,两者有很大的不同之处。) l5 U. `4 S' V( J3 D7 h: H& I# D
 
 + H, u. l6 E" q2 q6 }5 w$ d# k7 v& K3 A* j/ B6 c
 
 3 _' q( {/ a, M% \4 a# W; v我们学习语言的人都知道,grammar是一个语言的骨架,它从一定程度上决定着一个语言,但我们认为很相似的日汉语的文法根本不一样。最明显的一点就是日语的谓语动词往往放在句末,这是最特别的一点。比如说“我去学校”,在日语里面说成わたしは学校へ行きます,把“去”这个动词放在最后。其次,日语是以其格助词为关键的,如“に”、“を”等,每一个就有很多种用法。拿“を”来说吧,它就有表示对象的用法,如本をよむ;还有表示起点的,如家を出る;还有表示在某一范围内移动的,如海を泳ぐ。而“に”的用法就更复杂了,这里就不赘述了。而汉语里则简单得多,没有这么多的格助词。- Y+ y! |) F" f# v+ \7 s; A0 \- H0 d
 
 ; E  m5 A4 y7 M# h# q! `0 R7 i4 B% V  k$ E
 
 % a, m3 T) Y, Q' Y另外,日语里有许多时态,而这些时态是通过词形变化表现出来的,如て形,た形等等。但汉语里则没有这么多词形变化,只是通过加上一些如“了”、“曾”、“过”等副词来表示。同时,我要说的是,日语中的这些形相当难记,而且很容易忘。但是如果掌握了规律,就很容易记了,而且可以举一反三。比如掌握了一个动词的て形,那它的其它形就可以迎刃而“记”了。比如待つ的て形为待って,由此可以推断出它的た形,就是待った。这是动1的词的用法,而动2的词就更加相似了,直接把最后的一个假名去掉加上一个て或一个た就可以了。而其它的形也可以采用类似的方法来记忆。
 2 y& j- L/ m% _
 % D( k! X. ]& _4 S( E# f2 O) R1 D' \; C' f+ k0 |1 U6 i/ Y1 Z9 n
 & G) j5 m: _6 Y" K* }2 V
 当然,仅仅掌握了这些词形变化是远远不够的,必须把它们应用于一些句型当中。仅以て形为例,它就有很多与之有关的用法或句型。如てくたさぃ表示礼貌地请求;てぃる有表达两个含义,一方面表示动作的进行,还有一种就表示状态的持续;てもぃぃです表示可以干某事了。
 : @) v, _6 _9 H: t5 ^2 W; ^
 7 q9 r1 _: J! ~3 S0 L5 R2 n" a* _8 p/ r
 $ \/ y8 n8 N6 F  e
 日语中有如此多的词形变化,而汉语中很少,那为什么一些西方人会觉得汉语比日语更难学呢?让我们来看看日语和英语的比较吧。8 `: e/ Z7 z0 g) R3 Y% R% X
 
 0 O2 n1 F4 ?3 n8 Z# ]9 u0 V
 6 l" M, N  l% b
 + m* f3 O2 w. A& _二、日语和英语的比较
 ; \8 R6 s) w0 M1 t. o+ R2 f) K/ V8 n9 S
 & e4 s; G+ \$ W* U2 v* O
 
 3 U. ^: N3 b2 T7 W0 s我认为,和汉语相比,日语和英语的相似处更多,它们都属于形合的语种,注重形式;而汉语则属于意合,西方人对此很难理解。而且日语和英语都有很多相对应复杂的句型,时态,及与之相关的词型变化比如与て形相对应的英语时态就是现在时-ing形式,与た形相对应的则为过去时-ed形式,与なぃ形相对应的则是英语中的否定。而且,现在随着世界联系越来越紧密,日语中外来语增加的速度更是快得惊人,好多词汇都摒弃了原来的和语或汉语读法,采用了英语的发音,叫人背不胜背,这通常都要用片假名来表示。因此,好多日语词都可以用英语来发音,日本人不但不会嘲笑,反而认为你才是up to date。这样一来,西方人当然觉得日语更好学了。什么东西说不出来,仍然可以用英语来表示。但是,由于这些外来语都是用日本的语音发音,因此跟英语单词有很大的出入,以至于我们读多了之后,许多英语单词都不会读了,比如我经常会把supermarket读成ス-パ-·マ-ケット 。这也就难怪日本人读英语的时候感觉怪怪的。# f& P$ I4 S3 r+ o
 
 " f- p; `# B# \3 o! X; y7 ]; \6 g8 C" U2 d9 Z9 x- D
 ( ?* F" }; F2 l% E# |' N- @
 当然,说两者相似,是基于和汉语比较的基础上的。虽然两者相似处很多,但是,总的来说, Culture determines language.不同的文化背景下所产生的语言肯定是有根本区别的,而语言正好可以反映出文化的不同。日本人宣扬的是一种“忍”的精神,以致整个民族都很内敛,表现得很谦恭,好像什么都唯唯诺诺,而欧洲人则不同,他们以自我为中心,应该是属于个人主义的那一类。表现在语言上很容易就看出来。日本人在说话的时候有时连ゎたし都可以省掉,而英语里面为了强调自己的意愿,经常说一些主观意愿的词,比如I think, In my opinion, I’d like to say ,你看,几乎每个里面都有“我”。
 $ v# Y' ?# ^4 f) o: Y
 : N5 r% z9 X9 h" j: D+ \) J3 B) c$ X1 x. {3 g
 $ T4 y8 b# U6 r2 f1 T
 三、口语和听力
 3 R# F% A' |& N9 j. J
 ( t. W5 P- N7 }% O6 x  ?! f! B  @/ h0 _. \  Q$ Z$ e, `
 0 ]7 @! @8 E2 Y' R- m
 口语,这是一个很重要的方面,因为语言最重要的一个功能就是communication,而交际最重要的就是要去说。如果学一门语言,但是口语不能掌握的话,等于只学了一半,这对日语来说尤为如此,因为日语的口语和我们学的书面语很不一样。我们看日剧的时候会发现日本人经常只用动词的普通体,而不用敬体。还有一点很重要的,就是日语分男性用语和女性用语以及一些所谓的谦逊语,其实要说到谦虚,中国人应该是很擅长的,但是日本人的谦虚连我们中国人都受不了。比如说すみません,它是在日本使用频率很高的一个词,常常有一种深层次的含义,我想这是我们这些菜鸟所不能理解的,好像不管什么场合都可以用。4 W8 x* t+ [6 i  p+ H; r
 
 " v& L0 y; O( H1 @* I$ @; F/ c# R1 ?( i9 i% Y8 H* y' q1 o
 ( K) E; U  J" N2 {. [* g
 而与口语联系密切的听力也是让我们头疼的地方,在听同学做speech或者听磁带的时候,听到某个单词很熟,但就是不知道是什么意思,一个单词要反应好长时间才知道是什么,有的时候甚至要写下来才知道。但这样一来,下面的内容就听不到了。另一点就是日语中有很多同音但不同义的词。如ひく这个音,我们现在学到的就有三种意思,一个是弹钢琴的弹(弹く),一个是得感冒的得(ひく),还有一个是查辞典的查(引く)。这样一来,听的时候觉得更困难了。我想这也多多少少和我们平时听得少有很大关系吧。但是,以后不管是考级还是考研,听力都是很重要的,所以今后一定要加强这方面的训练。* V6 Z( F- H% U* ?3 o
 
 5 A* N, V- B% @7 O; ~9 {3 N( v+ ]% v; c
  
 ! C! K: c. [2 \- m1 c! q( p  B( Q7 s; |- S! h. X, _
 ) `4 h- z1 M: D
 ; F. w% a/ }  f+ W
 三、部分日语句型和英语汉语的对比
 C' H; o" L2 T8 m( H2 S) ^( o" P) B2 A0 c# d, A! h+ j
 
 # H7 Q# j, P$ ^3 f- o' F1 |; n+ y- q( s5 F( A
 1、て形
 : S: V  T! Q( \! ^& J# d
 - A  e+ |9 N  a6 {, U9 q' m" |5 R% n3 Y% _- _
 
 2 j8 H" T8 ~8 _  g6 z) C$ e日语
 ' y1 w' L) n& k5 o+ ~; p* E 汉语2 |/ j* d: R+ ?, @7 a: O
  英语
 $ r4 B6 Z" u+ m1 B$ y. k6 r; ~ 
 2 f8 X& F+ z5 T1 H8 x4 Y2 q' L* ~) D* [5 J( c7 S7 x
 てぃます) ~7 s* G( ^7 c% Z* j
  正在做某事$ o3 s. P% A5 m. B6 }) O( {
  Be doing something
 3 Y) s3 u4 Q) e* j. M 
 3 t8 i8 V7 I9 n3 g- W9 p4 j* r( I/ B- X: z; Y1 d2 N0 z
 てもぃぃです, R  J# O2 v8 ~( j6 X
  可以做……; `4 e+ X& N  g6 ]! U8 B2 W5 D
  You can do something
 5 B+ C1 g  K/ n+ @/ L . h; {/ c, r4 n- s9 N
 
 - J& g2 K, @/ I. iてはぃけんません  S* H4 H2 t$ J2 ?, V$ r1 r! S0 b
  不能做……- v1 g2 Q' j' F$ r
  You mustn’t do something# S! ?  c8 U2 p
  
 * e5 {4 d6 c# A" c2 H+ M6 v8 H2 Y2 E9 p$ i/ A1 V+ G
 てくださぃ+ |8 I5 f+ p. Y6 @
  请您做……
 0 N, M4 _! y1 i, M) M5 H Would you please do something 6 }( v$ U% E( w2 U8 C: w1 k/ T* ]
  
 3 J8 {- b% p; B% {% c: ]4 v
 4 k/ f) I; {$ a7 F……て,……
 3 y9 z/ h; S: S/ y3 ~$ y0 ^" q 干完……之后紧接着就……% x2 W* c- D1 D& A" v
  After doing sth, sb do sth1 M2 A, [9 h. J8 W4 }8 _% X
  - a  t) e5 a0 B
  % f! x4 ^; S; u, A9 F
 
 ' N) ~: t. d9 K1 C) z% x% j$ K
 + U# K* H; G# d& |( R
 0 |! ~  L  W+ Y; O2、た形, [$ E: M$ r  p( y9 a, G$ M
 & ~* m0 b5 [; j) A
 
 # n" s! v# O; ~$ {0 A: ]2 W3 \. M) ~* h' y( h' F5 K
 日语5 |/ U" m! C" V$ _; E# ]- d
  汉语" |; ]& _% `+ _+ j9 _$ B
  英语* R: Z- ]2 p( e( q, v! s
  ' Z/ N6 f" d9 E( ^' l6 c( x
 
 0 e6 W6 \) l# D, h7 iたことがあります
 % b" r4 k6 |+ {6 R( W$ {0 b1 ? 做过某事; d- ]$ [% z. `# A$ Y3 Y# n
  Somebody did something.- c0 B. g2 }$ u3 n9 c
  4 d1 ~7 ]' f7 H7 X! y* U# p
 
 " h  a! A' {4 G0 Q; x5 bたほうがいいです
 2 ]) r" `" A2 T; Q3 r& y* m 最好做某事
 7 m' n2 C* m9 a You’d better do something.
 " N& ?7 x; r. n, w0 u$ O 
 y/ }2 l% ~. d9 @
 $ ~, L' P- a, D5 q, @たあとで,……+ A1 p6 ^6 Z) W( j" N
  做完某事后再做- o9 m% S, |" A
  Do something after doing something.6 t, B: j& P1 M
  ( _0 F% b8 L2 a$ {/ {  P2 r) `
 . p- W' M9 a! F7 P0 R
 たり……たりします# P: r# g$ P' @+ A  F9 w+ F
  一边……,一边……& K; n5 E# d! l6 A
  Doing and doing
 ' Y) X8 P1 R/ p6 o& y& U9 h3 z 
 ( R  a9 D8 S5 g5 w2 x& `/ S5 N+ \' L. d
 . o# w$ X! y' O* H/ V4 g( I
  
 3 w; a% @0 [& y+ K; j6 K) v+ Y9 x3 F
 
 4 e1 R/ p- z0 s4 P1 m+ K& @* x& H  _! @/ W( W0 ]' s, ]
 3、未然形. d" A0 w7 w8 I
 , x+ F, f4 U) o7 b0 q) g! a
 - h& w: e( w+ o7 t
 q0 X3 R8 M; |+ w, J% \
 日语0 T/ c3 c- A+ V
  汉语# p5 {3 p/ V( J6 ^1 |) a
  英语
 D, {; {( Y& O  E) [1 v" V5 X 
 ' z% b+ T) F7 b; V* x* F9 V1 D  V5 K4 \9 W+ Y4 f
 (よ)うと思います
 * V$ z% V# y; O) r1 d, j: `7 x5 V  q 打算做某事
 ' `5 b! U- Q, z% w# g Be going to do something
 ; f# ?& J+ b% m& \ 
 8 h" K+ l, |/ W* d! T
 D  x3 H+ U4 O, p3 n  V8 S. ]' b* ?しなぃ  D  Y4 f$ o# r7 F
  不做某事
 $ @! }" o& T! k& S8 k1 c# x. V6 f Don’t do something. m7 A, M: H3 `3 X# v. g& y3 [2 o& z9 }
  3 Z8 k' w3 @8 a/ Z/ z
 + T" q! @5 L, Y! [
 + _2 m- F& h7 t# @/ |4 A5 E) [
 
 7 j$ b9 U; I, i& W1 K; L6 |3 H4、其它
 * A, z4 |( K. s& `$ W: G7 V+ {% ]+ l8 l) G" J
 / S- O" A- G3 Z7 H4 n
 4 o7 w. l& M& L, u1 `2 e7 b: a, }
 日语, v- V2 q; _- ]8 j' f
  汉语
 7 i/ x: T' W  \: h9 Y1 ^8 Q) O/ F 英语
 / h6 F0 F$ c4 Q  Q7 Z# v 9 `6 r$ ?+ u% V. e
 ) h- Z. _4 j3 l0 u, {3 u
 と思います
 / V. G4 J4 S6 u3 L 我认为1 ~9 Q5 Z7 C5 J2 x/ }) u* G( Y
  I think
 I9 D! V0 C9 a, y, t: o 8 w1 g6 N9 N: a( _" m
 6 |+ \. i2 l# a* F
 は~より…です
 * f. ^# l; D) t5 d  [8 f9 K; U( A# f …比…更
 i+ A& w! v, ]/ ~* p ~ is more than~- E  o/ M% ~5 o0 A1 r
  
 0 g! j* [8 H) k' L$ h8 g9 C, R" o5 D1 p
 になります
 , J, @6 i- R& K( f: X 变得……,越来越……9 d+ o4 v7 V6 Q
  More and more…6 |  p5 b4 P  v; N
  : c) n7 E4 t! @2 f
 , y4 c5 e! A4 P% `' D
 0 d- U% e! F- i" [: a( X* J
 
 ; r4 [, d# @% C3 s. r! J综上所述,日语和汉语、英语是有很多共性的,同时它也有很多特性。我们所要做的就是经常对这三者进行比较,比较之后才会有进步嘛。                                                                
 : v7 M7 `3 `- v3 {- g- e& d0 U9 X+ @4 n; w8 a. \! p
 
 | 
 |