咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 661|回复: 16

【翻译问题】針金で固定して納入しているが、はずすと広がる。図面寸法とならない。

[复制链接]
发表于 2005-10-19 15:09:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  針金の意味は何ですか。
全部でどういう意味ですか。
みんな、おねがいします。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 15:14:16 | 显示全部楼层
虽说可以用铜丝(铁丝、钢丝)固定后,放入,但是一旦解开铜丝后,就会变大,与尺寸不合。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 15:17:11 | 显示全部楼层
[納入]不是供货嘛?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-10-19 15:19:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 15:22:50 | 显示全部楼层
下面是引用coldkq于2005-10-19 15:17发表的:
[納入]不是供货嘛?


納入の意味は缴纳です!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 15:22:51 | 显示全部楼层
用铁丝固定起来供的货,松开的话会撑开,就与图纸尺寸不符了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 15:23:26 | 显示全部楼层
下面是引用木棉于2005-10-19 15:22发表的:



納入の意味は缴纳です!

成天就知道查字典,没法说你了
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-10-19 15:23:29 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 15:24:58 | 显示全部楼层
对了,怎么当荣誉会员啊?
和和,到底正确答案应该是什么啊?
怎么办?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 15:26:11 | 显示全部楼层
翻译没那么死的,所以要变通了
我很少查字典的。几乎不查!嘿嘿!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 15:27:56 | 显示全部楼层
馨儿
馨儿哪去了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 15:34:50 | 显示全部楼层
正确的说法


虽说可以买入用铜丝(铁丝、钢丝)固定的(东西),但是一旦解开铜丝后,就会变大,与图纸尺寸不合。

纳入,有订购、买进的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 15:44:01 | 显示全部楼层
解铃还需系铃人啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-10-19 15:45:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 15:50:54 | 显示全部楼层
人家身临其境,毕竟会知道哪个对哪个错
但你这个我同意
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 07:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表