咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 299|回复: 6

【翻译问题】一句话

[复制链接]
发表于 2005-10-21 13:55:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
  私の今日あるのは貴方のおかげです。そのほかならぬあなたのお願いとあれば、私にできる限りのことはさせてもらうつもりです
这句怎末翻译?
尤其是划线部分。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-21 14:01:41 | 显示全部楼层
小生能有今日皆托阁下之关照,今阁下有事,小生自当竭尽所能以效犬马之劳。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-21 14:02:13 | 显示全部楼层
小生能有今日皆托阁下之关照,今阁下有事,小生自当竭尽所能以效犬马之劳。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-21 14:04:30 | 显示全部楼层
对,都挺好,


つもりで,这个不就是简单的表示意愿的那个么!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-21 14:04:33 | 显示全部楼层
そのほかならぬあなたのお願いとあれば
如果这是你唯一的愿望
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-21 14:05:41 | 显示全部楼层
觉得,不用直译会很好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-21 14:06:19 | 显示全部楼层
ほかならぬ 不是别的
ほかならぬあなた 不是别人的事,由于是你的事,所以~~

我有今天多亏了你,如果你有什么要求,我都会尽力而为

とあれば
表示假定

つもり
打算,决心
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 04:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表