咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 659|回复: 10

【词汇问题】わかりすぎるほどわかってしまう

[复制链接]
发表于 2005-10-23 21:01:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
  この文、どう翻訳すればいいでしょうか?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-23 21:09:12 | 显示全部楼层
明白到了太明白的程度..

怪怪的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-23 21:12:10 | 显示全部楼层
实在太明白了
(PS:我觉得不要直译更能理解些)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-23 21:21:39 | 显示全部楼层
下面是引用小白菜于2005-10-23 21:12发表的:
实在太明白了
(PS:我觉得不要直译更能理解些)


这跟原句也差得远了点吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-23 21:22:29 | 显示全部楼层
请问明白到不能再明白了 怎么翻译?

これ以上分からないほど分かってる??

啊呦   晕了......请高手赐教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-23 21:45:59 | 显示全部楼层
大白话----不要太清楚唠。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-23 21:53:59 | 显示全部楼层
下面是引用爱喝白开水于2005-10-23 21:21发表的:



这跟原句也差得远了点吧?

直译:(我)已经明白到太明白了。

这是日语中常用的夸张手法。有时和日本人就某个问题进行讨论时,他们偶尔也会蹦出这句话来。
同样的
愛いすぎるほど愛している
了解しすぎるほど了解してしまう。

如果是用于口语或文学作品或剧本之类,用词比较简洁
如作为个人理解,那么按照直译或许好些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-23 22:55:48 | 显示全部楼层
哦~~~是这样啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-24 08:32:22 | 显示全部楼层
有没有过犹不及的意思呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-24 15:30:51 | 显示全部楼层
下面是引用domon198374于2005-10-23 21:22发表的:
请问明白到不能再明白了 怎么翻译?

これ以上分からないほど分かってる??

啊呦   晕了......请高手赐教


もう分りきったって訳せばいいと思う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-24 16:34:36 | 显示全部楼层
太明白不过了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 16:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表