原文by hrbzzy
/ Y |8 s6 @0 ?2 V _5 ^5 B2 a: `& U, v4 P# x+ o( h. f
如何记忆日语单词?
; `; X/ o; ]9 R7 R% T6 S1 w7 C# _5 p5 x
学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有基因的。" N) n/ ~9 T( u
& W& q t8 m8 @ b1 @& y3 n; F s( B5 p$ ^+ p
) ?7 v: h) S3 _ K7 p2 S4 t( s4 U, ~0 c* C
: V7 m8 D: M& [; B' G4 p" r要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。% m/ {, c8 ]% s# J& J
- \1 W/ d; Z; _
6 G* u1 o" Y- w* _
4 A8 a2 M G7 h* h为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。
$ n& r5 ?& i6 w. t( A' l8 F" w. W) D' k% g; w! y
- L# w3 P3 G8 H# m6 A; [
5 S' u# X+ N4 u5 P! A2 m* ]6 \/ H! K训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。 & d3 K+ C! L0 O- N& X0 R" h
: |) n' b9 P8 J" y0 l, S& C& R+ o; w# ~( D% q! S/ f1 Z1 c
9 F8 a; G' {4 }5 g1 L8 h音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。 ; o/ z5 F, ~% a9 V
8 E! g' j3 h6 s8 N8 B3 ~2 R8 z; k* a2 X+ R4 s" ?. V6 C
+ Y0 x: O1 h# H* k除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。5 @- [9 @/ l5 d( t1 V5 V! @, T
- S2 c- D" p9 e* Z0 B$ o8 \
0 F- l. Y) }& Q' g
! F5 ^ L& ^% S) `4 T7 r仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。
4 r* W) G! e! y* b) G
6 `# o5 N" m- y5 ]! S
3 ?9 |. u% _4 l9 y! I, T' U: ^+ X9 f
我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的音读为“せい”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。音读是如此,训读也是如此。例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。0 q9 W4 m2 t# K4 @
+ s5 e( h9 b* H# m0 w' f' I* V
+ A+ M" A! N! R) e% v' w. q# X# E, H" _4 ^$ Q2 j
$ i# y! |$ p# A0 X E' ~! J: g1 Q9 c! g" y: J" q
由此我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,找到的关键。西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分,即可形成条理,找出规律,得出构词的要领,以便于记住单词。日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。同是音读,有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸不定。于是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。 7 j/ T! h( ~6 P
2 `2 r# E' T3 [; q: ]9 I# E+ b2 g0 D8 p, q$ _$ p2 `5 J
% \" M+ i D E3 u$ O) m" m0 t
诚然,日语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们找到音训记词法,使这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。
. b" ?' y2 _" O( n3 E# H0 ~* h) A: }7 y. x
7 ^% ]! ]0 V& D7 C2 Q
Q7 U# ~# N4 [为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的奥秘》)列出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。以上两条是总的规律,可以概括日语单词的一般状况。首先说音读和训读相当稳定这一特点。就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“せい”,在“生”字构成的音读词中,“生”字都读“せい”。“生”字训读为“いき”,于是“生”字构成的训读词中,“生”字都读“いき”;这是训读方面的状况。可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。举例如下:
0 i5 \4 R. [2 {4 [8 E
0 b% q# }' k0 E; U( i h. Y% A- ~$ H n3 T, w% {) U
1 v9 b) Z1 z- l3 }. ]. \( i( S" L
汉字“生”的音读为“せい”,在其所构成的许多音读词中,“生”字都读做“せい”:
$ g1 c+ x: T3 v8 M! W; Z) A$ Q7 }1 V" G
. l. r" D+ Q& `0 c7 S3 y. T k
5 l2 V N2 P$ i' _% b# I, T/ i& X生活(せいかつ)、生产(せいさん)、 生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、 先生(せんせい)……,等等。 4 W# u# [# k: m2 _
' A; I( r7 j# N/ K8 w
( D) M3 k+ U, p% }9 `2 \6 V' i/ ~; q( i7 F, j- H
汉字“生”的训读为“いき”,在其所构成的许多训读词中,“生”字都读做“いき”: & W! W- J8 ?5 E" M: P A
+ u/ c' r( | {5 M5 }
+ x2 |5 J7 ~0 k: S: G* \6 i
2 Z, y1 u* Q' ?! V生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。
/ I) ]1 J+ t# \1 ^% ?% s$ z
, y# X W0 v1 x6 }* B/ T$ {% |. V, u9 T5 s, F/ E& o
$ j" U4 L6 o! L; D; I
由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明显有别。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。当然,由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比。纵然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。 . P* y6 g5 Q8 P) i' A
+ I9 F) t+ }# a) X0 ^9 S* n9 M$ z# \# Y: e
2 c/ [5 B$ m c! I% g4 g
日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。在汉语中“生”字读sheng,在“生”字构成的词中,“生”字读做sheng。
* C! m' o) T6 W6 f/ S* T6 ^$ p( Y% |1 L" _: j: P
5 K" _' \- s9 y4 |! l* j( \! u7 Y+ X2 @" i
再说第二个特点,就是说,一般而言,和语词训读,汉语词音读。这可以说是一条普遍的规律。和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中原已有此词了。例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语词作训读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。 4 [0 ?* ^* l3 ] \' I
& P$ _6 z8 i% W# X$ K. C3 a/ Y% E9 ], F
`7 O. T8 M: p
由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。这就是我们的音训记词法的基础和根据。
4 A! p0 }$ f4 `+ C. t) B+ q6 {$ T7 f4 e' w6 N A, l
/ i- h% d9 A2 H7 o5 f5 H( {5 Z, t/ P. R
: W# W [& N: [( j我们由此而找到规律,寻出记住日语单词的窍门。 ) A! N$ D2 P/ I0 u% s7 R
" n8 m7 ~2 p- ]- P \& k, Q
- T8 I) z% M3 \) {2 L H% r* g) p- y! p& L8 H3 K! z; X9 B, L4 e
请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系统,构成胺络。一个汉字足以带起千百个词。记住汉字的音读和训读,一般说,绝大部分的词都依此规律,例外是少数。音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部分单词都照此音而读,而其他一个或数个读法则是次要的,只有少数词照这次要的读法读音。我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其他一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。
' `2 [8 Q0 F6 x1 J" i! Z9 s) _
( D' v/ X- n \/ ^0 z4 B3 ?9 P- L! L5 Q* [
# Q a3 L* _' w$ a) h5 S4 M% m4 v, [" b
当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。+ W8 T+ `* o) @! g7 Q% @) `
: W. m5 g) j# Q" b
) ?9 E8 d8 l4 d: I- u! o
: U0 w2 X4 s- C. ?& F! ~1 y
音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。这个道理十分明显,合情合理,切合实际。况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。学会一个“飞”字,遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都有会认识这个“飞”字。因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。 # F, e/ }* [9 u) q
' S6 ~% }* \& B4 c
: h8 k0 m/ ^* {$ M8 {- `: h2 l/ R: e) J3 G" Y
日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。在如此而已复杂混乱的状况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了。 6 { C% Z$ g: Z0 f) M
- W' E' N4 f* X8 c5 g7 X+ U( f
, U0 T" F7 ^7 g; \( W( ^! L( s0 K$ u& Z4 R0 O
为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下: , M" q Q) P! z$ X i; N# O8 I
- ]$ ?. k% r# ~" M3 j( P: L
- X/ F' d( b+ k1 M( q+ U" }: H" d4 i0 |- [2 a
俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。
; h" d {. N& M2 L- I% [9 X: a& L+ N) h G9 m2 }
- T% z7 D/ R; k
+ v; `( A8 A( {8 _. U- v4 R& e4 V
働く(ハタラク):由“人”和“動”二字组成。意为“寒风”。
# p8 V4 E, g& B4 ]9 |7 t/ L, d7 g s. M6 Z
1 c8 o0 D, G: E2 F; c T4 l
- z- W' `5 ~; O; O, I
凪(ナギ):由“風”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。
: @ W ]+ Y0 k1 {* N% M
) i. M! L8 |6 R% G- H9 I% C z E! q+ m- B" z" Z! G
* V) {. J* ^: Q/ m; T- y; ^峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。
: ~& e6 u( o1 R% J4 ^/ u W; p$ G* I0 ^# d( b/ E/ i
" {) j& j0 k( G/ S3 J
+ O" @/ R3 s5 C& A6 g- \噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。
* X; a" d7 Z# ~
" _& K& Q0 [. @
" p, E# D7 p# c/ `( F
- G, X. b) X- o榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。
) ^7 g+ N3 T% F" h, \4 p& F
- B! v+ o8 V6 U+ a
* P" d: D- R0 ]6 r: o( j/ ^
u: }) P X) `+ d颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。 & V0 E4 Y9 V5 O8 Z; T
" D' G" f" x) a& [$ G* G* F8 x1 f# ]4 ]1 f7 H
5 D3 N) r8 c7 ~
毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。 8 e0 ^% v; E. x' ]. Y! a% N
( J. e N5 m, `& S9 f
) X! L! O/ }4 P, w. L
2 D% ? z9 c3 p畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。 ' Y& X8 X0 c* F4 |9 X- D
6 g$ m V$ T; Y$ ]* L" A1 W
8 T L/ { u$ j& W. n$ Y1 y/ s
3 i0 \5 g& V1 T
畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。 1 T A3 O# J2 m9 e& l/ F
3 a& V) l5 A5 D& D5 l- N9 L
6 l. x0 V" @+ c8 ]% E7 n
9 B" n+ w! K! C: V, O8 D; w辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。
# b# A) d/ P! n0 x+ w
5 {) L3 z& B4 ]+ `
2 R7 w- g8 a+ k: r
, Q- u s) m2 J \. G- q躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。 # ?5 |" k$ t# ^4 a6 {8 h
" h% i( e+ O6 Z- `
' H. j4 e. B4 ~3 z; n6 T, E* e! C" J6 ~& R2 a: M
鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。
/ F: ]$ y7 M; ~) X9 Y5 y
4 E |0 p* j) P9 Y* F- s
- Y0 \' T0 x+ _. n& A+ Z( d3 r( Z+ S7 O* k, K5 d% K
除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。(这里对原文有一小部分省略——因为我的日语输入法写不出部分日本汉字。) 5 z1 V1 p' Z$ r+ ?* l, w
& Z4 x1 C" u1 D4 k
, n U6 g* ]2 S* `) b. R6 P. O' ?. m! p1 x$ S* i9 q
如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。找到词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形成体系。这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中找到明晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。
) P. G4 H* L6 ^ |