咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 627|回复: 15

【翻译问题】問われて

[复制链接]
发表于 2005-11-2 15:22:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
  建前ではなくて本音はどうかと問われても、本心を見せるのには抵抗がある。
请问这句话如何翻译呢?
没头绪
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-2 15:32:43 | 显示全部楼层
被问及
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-2 15:38:33 | 显示全部楼层
楼上的哥哥,
整句翻译一下好吗,谢谢了。

另外,能不能先帮我翻一下另一个帖子啊。很急。
“关于这个问题,可能是我没有说清楚。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-2 15:38:40 | 显示全部楼层
下面是引用coldkq于2005-11-02 15:32发表的:
被问及

お前のアイコンはほんと醜くてださいのよ
替えてくれないか。
動物写真のほうも遥かにましだよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-2 15:41:58 | 显示全部楼层
你丫就知道跟我做对
翻译阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-2 15:47:03 | 显示全部楼层
別スレですでに翻訳されたよ。
気楽にな。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-2 15:48:59 | 显示全部楼层
呵呵
这个贴子上还有呢
难道我长得真得那么难看吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-2 15:50:21 | 显示全部楼层
:(
不过我也不喜欢coldkqさん的头像:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-2 16:09:24 | 显示全部楼层
下面是引用coldkq于2005-11-02 15:48发表的:
呵呵
这个贴子上还有呢
难道我长得真得那么难看吗?

俺が問題視した問題が問題だ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-2 16:24:34 | 显示全部楼层
呵呵,那就忍着点吧

建前ではなくて本音はどうかと問われても、本心を見せるのには抵抗がある

就算是被人要求不要说冠冕堂皇的话,说实话的时候,还是不会掏出肺腑之言
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-2 16:38:18 | 显示全部楼层
就算人家要你说真话表说面子话,你还是会觉得把心掏给人家很难。

比如:
A:我美吗?
B:美
A:说真话别哄人。
B:我说的就是真心话啊。
   (心里想:美是相对而言的。看了coldkq的头像后,我就不觉得你又什么不美的地方了。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-2 16:42:28 | 显示全部楼层
太帅了追的女孩子太多
我有什么办法
只能逃避现实
用女人的头像了
嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-2 16:51:23 | 显示全部楼层
你不会学我,不用头像啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-2 17:12:44 | 显示全部楼层
那不就不分你我了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-2 17:19:23 | 显示全部楼层
固定ハンがあるじゃないか。

それに、おれは名誉会員で、君はノーマル会員。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 20:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表