咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 537|回复: 12

【翻译问题】陽炎的中文释义

[复制链接]
发表于 2005-11-3 15:27:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
  就是夏天好像路面上空气会变形的那种.......这玩意中文怎么翻啊?..........
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-3 15:51:51 | 显示全部楼层
查了下字典 翻译成 烟霭
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-3 15:54:55 | 显示全部楼层
呃........讲出来都不太能理解的中文.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-3 15:57:00 | 显示全部楼层
问题是 我的输入法里有这个词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-3 16:03:36 | 显示全部楼层
空气热浪か
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-3 16:05:37 | 显示全部楼层
有一定有...不过说出来也不是大多数人能够一下子理解明白的吧
至少就我的理解,很可能成为-粉尘,烟雾这样的东西
ms4楼的空气热浪稍微能明白些
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-3 16:07:57 | 显示全部楼层
烟霭
[mist and clouds] 云雾;云气
江那面的山峰,抹上蓝色的烟霭,显得十分美丽。――艾芜《野牛寨》
烟波
[mist-covered waters] 烟雾笼罩的水面
烟波浩渺的洞庭湖
烟波江上使人愁。――唐·崔颢《黄鹤楼》
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-3 16:09:25 | 显示全部楼层
好吧,你文化程度高行了吗?我从小到大写文章没用过这个词
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-3 16:17:11 | 显示全部楼层
下面是引用夏半夜于2005-11-03 16:09发表的:
好吧,你文化程度高行了吗?我从小到大写文章没用过这个词

你去问下日本人 从小到大有几个人用过 陽炎 了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-3 16:23:13 | 显示全部楼层
烟霭
[mist and clouds] 云雾;云气
江那面的山峰,抹上蓝色的烟霭,显得十分美丽。――艾芜《野牛寨》

联想的到是因为温度高的关系??
我只能说烟霭这个词联想到"温度高"引起的空气会变形..实在难
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-3 16:31:22 | 显示全部楼层
かげろう かげろふ 2 0 【〈陽炎〉】
春、晴れた日に砂浜や野原に見える色のないゆらめき。大気や地面が熱せられて空気密度が不均一になり、それを通過する光が不規則に屈折するために見られる現象。「かげろう(蜉蝣)(1)」に通じさせて、はかないもののたとえに用いる。糸遊(いとゆう)。[季]春。〔漢語で「遊糸(ゆうし)」というところから、早春や晩秋にクモの子が糸を引いて飛ぶものをいったとする説もある〕
――稲妻(いなずま)水の月
形は見えてもとらえることのできないもののたとえ

》春、晴れた日に砂浜や野原に見える色のないゆらめき《
这词本身就没有因为温度高的意思在里面。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-3 16:35:37 | 显示全部楼层
那又实在不好意思了,又是我错了,我没解释清楚
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-3 16:41:51 | 显示全部楼层
下面是引用夏半夜于2005-11-03 16:35发表的:
那又实在不好意思了,又是我错了,我没解释清楚

— —b 这有什么好不好意思的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 05:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表