咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 295|回复: 4

【翻译问题】無念でなりません

[复制链接]
发表于 2005-11-8 11:18:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  あと一歩というところで優勝を逃してしまい無念でなりません。
前后感觉有矛盾,请指教。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-8 11:20:41 | 显示全部楼层
没什么矛盾的
無念でなりません是非常后悔的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-8 11:22:21 | 显示全部楼层
就一步之差,让胜利擦肩而过,真是后悔啊!

無念でありません就是無念でありませんか?这种语气!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-8 11:24:59 | 显示全部楼层
むねん 0 1 【無念】


(名・形動)[文]ナリ
(1) 種々の雑念を生む心を消滅させた状態。正念。
⇔有念(うねん)
(2)悔しく思う・こと(さま)。
「―至極(しごく)」「―千万(せんばん)」「残念―」「―の涙」「―を晴らす」
[派生] ――が・る(動ラ五[四])――さ(名)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-8 11:30:19 | 显示全部楼层
下面是引用sakata于2005-11-08 11:20发表的:
没什么矛盾的
無念でなりません是非常后悔的意思

经你这么一说,我恍然大悟,谢谢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 05:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表