使用道具 举报
举报
下面是引用tinmei于2005-11-09 09:11发表的: 今天能坐到楼主的位子,实在有点出乎我的意料。因为原本应该在工作状态的,而我们工作别说上网,连张椅子都没有。今天状态不好,要上医院。但想想要是先把天声给翻了。
下面是引用oicu2005于2005-11-09 13:13发表的: 个人状态比坐楼主位置重要. お大事に。
下面是引用oicu2005于2005-11-09 13:55发表的: 地球を股にかけた出没を 这句没什么感觉.不敢挑. PS:小强功力越来越强了,一个猜测就能让人差点发晕?
下面是引用kongzi于2005-11-09 14:03发表的: “我,在这里,一个人在父母留给我的土地上。突然,一道光照亮了我。长,然而却是决定性的几秒。现在,必须留在日本!”。 .......
下面是引用tinmei于2005-11-09 14:08发表的: 孔子先生好幽默。 让我想起了莎士比亚的舞台剧,电闪雷鸣。 .......
下面是引用tuyoki于2005-11-09 14:06发表的: 我只是试探性的问了问: TINMEI难道要生小宝宝了? 然后TINMEI就晕了。 .......
下面是引用tuyoki于2005-11-09 14:04发表的: 隣国同士にありがちな争いにみえるが、 TINMEI:看样子邻国之间极易产生矛盾, reiuka:看上去像是邻国之间的纷争而已 仔细看,两句中文的意思不一样吧!我倒向reiuka一边啦! 这句,tinmei倒戈了。 2. 私は、ここ、両親が生を享(う)けた土地にただ一人でいた。 TINMEI:我、在这里、独自一人处于父母赐予我生命的土地。 所以啦……这句话….呵呵 哈哈、哈哈,我知错能改: 我、在这里、独自一人在父母出生的土地(就是觉得有点别扭) 3. 地球を股にかけた出没を、どんな決着が待っているのだろうか。 TINMEI:等待着活跃于世界各地的藤森, 藤森不会有那么大能量的吧! 我觉得这里指的是日本和秘鲁。 是没有那么大的能量,不过总觉得该来点文学色彩,原打算用上窜下跳的。 不知道强兄弟觉得用什么词儿合适些? .......
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-8-14 09:22
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.