咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 595|回复: 6

【翻译问题】看一下翻译得对不对???

[复制链接]
发表于 2005-11-10 19:40:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
  “丰臣秀吉是战国第一出人头地之人,从一介士卒晋升为堂堂的一国大名,他付出了极大的努力,大家也要向他学习这种刻苦努力的精神,另外这个游戏中还能扮演像佐佐成政和明智光秀之类的名将进行游戏”
“丰臣秀吉は戦国一の武士ですが、普通の兵士から有名な武士まで昇進するために、ずいぶん努力してしまいました。みんなもこんな真剣とか努力などを学ぶべきだとおもいます。そのほかに、このゲームには佐佐成政とか明智光秀ような役にも出て、そうやっています。”
有错的请不吝指教
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-10 20:03:58 | 显示全部楼层
你要翻译这个干什么呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-10 20:57:23 | 显示全部楼层
我觉得这完全是按照字面意思翻译的,缺乏翻译技巧。很中国化。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-11 16:56:41 | 显示全部楼层
我觉的大体上对了就行了。楼主意思都在啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-11 17:00:45 | 显示全部楼层
两个字,不像

完全不像日语

我只是说事实,虽然我也不会翻,但是这样真的不像日语,楼主不要生气啊

还是请高手来指导一下吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-11 19:21:35 | 显示全部楼层
反正句子的意思我是看明白了.
谁一上来就能翻译的和日本人一样?还不都是先错再改才能进步吗?
楼主,别灰心.一定越翻越好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-11 20:22:50 | 显示全部楼层
咦?没有进来翻的?同意楼上的,什么都是从不象到象的过程,偶现在日翻中还翻的不好,所以楼主敢于尝试中翻日已经是很好了呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 05:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表