咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 967|回复: 13

【翻译问题】请告知贵公司的英文名还有英文地址?

[复制链接]
发表于 2005-11-11 09:26:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
  貴社の英語の社名と英語のアドレスをお教えください。
可以这样译吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-11 09:29:47 | 显示全部楼层
高手们,帮忙一下好吗?急啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-11 09:34:36 | 显示全部楼层
正しいですよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-11 09:37:45 | 显示全部楼层
社名の英語読みとアドレスを教えていただきませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-11 09:38:45 | 显示全部楼层
下面是引用kinhin于2005-11-11 09:34发表的:
正しいですよ。
谢谢!还有其它说法吗?
还有目地港的日语可以直接说目的港吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-11 09:40:16 | 显示全部楼层
いいですよ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-11 09:41:28 | 显示全部楼层
下面是引用木棉于2005-11-11 09:37发表的:
社名の英語読みとアドレスを教えていただきませんか?
由于我是用发邮件的,也可以这样说吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-11 09:46:28 | 显示全部楼层
目地港的

目的港あるいは着く港
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-11 09:46:50 | 显示全部楼层
追加です。到着港
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-11 09:49:58 | 显示全部楼层
由于出货需要,这句话要怎么译呢?再三帮忙一下吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-11 09:51:45 | 显示全部楼层
我一直这样发的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-11 09:53:10 | 显示全部楼层
出荷による
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-11 09:55:12 | 显示全部楼层
下面是引用木棉于2005-11-11 09:53发表的:
出荷による
ありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-11 10:36:43 | 显示全部楼层
目的港--仕向け地もいいです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 05:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表