|
|
[B]商店街で [/B]
' W) [/ P* r3 L3 l(日本の魚屋で 盛-中国留学生), }. }* J. k5 g( H7 y% }% S3 t
9 |/ a2 w$ s) ]! C' B# W
主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。
2 `* Y/ j9 `; s9 m6 U3 M. s' N% D8 Z
盛:6切れか。家族が2人だからなあ。$ ~6 `2 H. k4 ^$ ]6 O
$ c B: x |1 Z, t; \8 i( g: q主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。
$ `; _& h0 T2 i: s h
6 m8 l1 D) P+ G$ I! @ N盛:じゃあ、それ、もらおうか。
) l4 g! @8 j0 Y1 Q8 f8 W5 X; l9 c2 X
5 n: ]/ y5 a7 n. C0 t! a主人:2、へい、毎度。ほかに何か。
( y( w/ {4 W6 _! G/ N; B6 Z4 d, r& K3 v- n- q0 { O+ p
盛:今日はあさりはないの?
5 _1 e& h8 h: ~# Q O- z0 M- X3 P3 ?: w6 r
主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。
, z1 A* T3 e# d; J H) @* q6 R* O/ q" ~3 P6 ~6 ^+ h
盛:じゃあ、それももらうよ。
* B6 ^' k: M7 x2 J5 }7 R
$ w0 Y+ e- g, J1 P1 E) K S* G1 U: p% P
(隣の八百屋で)
/ n' F0 @2 t5 [$ X# f. B
: d) }- Y! ]2 K+ J6 W盛:西瓜はある?
& z3 y) }( P& S! B; q7 {/ B
; V/ r# H9 W; Z/ X$ a+ G. B主人:今日はいいやつ入ってるよ。
3 L/ L3 | y5 i, \2 b* w3 V! }# O, _
盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家内が 西瓜4、には目がなくてね。. Y$ \& P8 a0 w
, T( n% H$ D* f主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費税はうちはいらないよ。
) I, v" v- d; c: s4 _& q# T
) B' Q3 T! R7 ^' t& h3 _盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。) z+ x. W9 O) C5 v% z. ~
8 V3 l( ~3 v0 l/ r( X3 V
主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。9 t/ g( ?9 ~/ ]; Y% Q& X) u
% x8 |6 P d5 K# d1 Z盛:はい、ありがとう。
4 T3 O' C% x/ Y, K0 b: p! H
0 B t" a6 ?# R4 x0 K4 `翻訳! b& b* s% }9 @3 Q" S
' ~# T9 \( P9 Q$ z$ B
(在商店街 盛--中国留学生)
+ w% I1 N# s' W" y0 c; h5 F! m& e( d/ ^# T
老板:欢迎。小哥,太刀鱼很便宜买一条去吧。3片600百円,6片1000円。. h6 q$ ?! h0 f7 s3 }/ S
% Z5 Y" X' w P+ k3 k( `盛:6片吧。但加里只有两个人。
1 _) Q/ C" X. c2 Y' F% I) }; S
. @4 d" e! P! F! S. Y1 r老板:可是放在冰箱里可以保存很长一段时间的。
1 Y" ]" v' ^. v* L; l
. s" t& B6 l* v* Y' N' p0 S0 p盛:那,就拿六片吧?
7 _" ^+ V, B. N9 |: G1 i; V- c2 `* \* `5 x2 Y% E
老板:知道了,谢谢你每次光临。别的还要点什么吗?/ \! d5 a, E( _# ^
6 {3 [5 W, Z" r- c, L
盛:今天蛤蜊有吗?
) @$ \( @2 G x6 }4 S3 q, Z" @
4 J6 L8 M! G9 r9 H- C6 c0 H( l老板:蛤蜊卖完了。蚬可以吗?很便宜的。已经卖到最后了,2杯500円。
0 d" D y3 ?5 E1 A- Z& j
1 o# Y8 A! m+ D) T* U; F盛:那么,这个要了吧。
; d }8 |* {- [# Z8 E, \3 j! K, g7 H! `
(在隔壁的蔬菜店)) i D) |; b+ p4 e) t5 R" e
4 Q9 s% ^& F6 T
盛:有西瓜吗?. R# t! x7 w# j, G* q7 S
; z! i) x+ }- k" |8 b老板 :今天有进了批不错的。8 |4 z( `' Q; |% B1 {
" F2 ~+ h! e# I: p9 L盛:那么,我要1/4个。我老婆见了西瓜眼睛都笑没了。
2 q( u& Z; t" c7 x) I2 A5 E
; K* ?+ o& g7 \: U- k老板:小哥,西瓜300円,我们这儿不要消费税。
& L* H, n& U2 n, c4 {7 ?
* j' ~' K, A* y$ {盛:那儿的土豆也要一些。
7 M/ |8 l A' ~0 m5 Y8 g( v! a, k x! B
老板:好的。这些都是刚摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。4 _/ [& _2 u) o: w1 f& t! T5 F8 u* @
1 T0 s3 {$ g* t
盛:好的,谢谢了。& g$ |* |7 k# D' E! ]$ e
1 I2 Q2 R$ v6 T4 }; u5 M7 r単語' c1 L; P( W& @. S
! l7 w$ A m; z. N0 t' H2 _太刀魚(たちうお)带鱼( D9 x/ h, c1 {6 Q7 r
+ M& h" J8 o/ i
切れ(きれ)块,片 浅利(あさり)蛤蜊* l$ \; H+ B, u+ ?# |
. u; W" S: V! c. w, w9 ~1 B! T4 Q
蜆(しじみ)蚬 s. p" R/ n. l0 W: K' \0 G8 [: @
q& v0 j1 K- W0 T; O3 D, G# B+ H& Z一山(ひとやま)一堆, e0 F8 {2 l( t3 X1 G
' n: S, ?+ [3 b
解説
: v6 R3 N0 V& q3 X$ }
2 h* X* [; ^ S4 M1、いらしゃいませ
: f/ y, u. I0 P! @# Z' G0 Z' R( b( o* [7 h: r: |8 k* _7 q- _
「B:いらしゃいませ。」; U1 r' c, ~$ o* p8 u- t! ?/ B
- W( l% `" ^' K E
「A:」. m4 o) N/ r4 y6 k( \ P
7 u! }; q/ [( x# F
「B:何を捜しでしょうか。」( p! O2 B& W# i/ D1 P
! W/ V% Q! [* d
「A:ええ、ちょっと。」
2 L; O) ^2 ]0 W8 m' x" ]3 s* {$ @8 g2 h( }
购物时,店员说「いらしゃいませ。」,顾客不用回答。" F- G- ]4 t" q% \% H
5 L, | @7 A W( F* m0 E
2、へい& L- I) g2 Y' C2 h- ?
; ~8 h+ u& Z4 K. G) v! E
「じゃあ、それ、もらおうか。」
. {) l4 W' l# f4 B; ^
6 z! X% x& x7 R8 w9 C* |- J* R「へい、毎度。ほかに何か。」4 O0 g: F l4 _- s: W+ s4 L
# k& q, M# ?2 U) B% H7 V
「へい」是感叹词,在这里表示回答。
1 l7 x$ [* v/ e! O, _4 P+ a9 T- ~8 ?% v3 i" Z
へい、承知しました。/是,知道了。
% `& h/ O! x5 p+ t B4 H7 C3 ^" N: \) F. g3 o2 @& X2 ]9 w- y
3、うち
% S/ d1 a* f) L. Q; c9 n: ^
( u2 Y$ v7 c U「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」
5 K# B/ i7 L" `, ]7 D5 g C, L1 ?0 i! m( x1 T! F
「うち」为己方之意。「うちの家内」即是「わたしの家内」之意。5 n$ T! \* V" l% }) ?9 e2 F
3 m/ z2 p! Y2 t c
うちの学校/我们的学校
3 S* x3 D/ g b" ]% g1 Z
; {% p$ b! A: W5 Tうちの子/我们的孩子。
7 y+ i/ U8 n; K4 e' y8 n6 Y
$ c- X6 U4 f$ k! g0 d& p. w" F( D4、~に目がない
5 X% I+ P7 a- m; R5 N& P7 ]0 Y2 W7 [0 `: J6 s" |, u
「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」
' ^+ N U; d- l( e
. E* d- W# J, Y& q「~に目がない」是惯用句,意思是非常喜欢。8 g+ B3 T8 c6 h5 A" o+ G6 C
6 w" B* t" Q3 E" \, ?
この子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/这个孩子非常喜欢吃甜食,所以牙齿不好。
2 ^ S6 v8 j) W( p; Z2 b" u
" }& }6 h; w8 P( b2 |- k" e; a y彼は刺身に目がない。/他生鱼片喜欢的要命。$ a' |7 a7 d0 E: r8 V7 Y& q& ?! w6 _
' t' z& ?: q5 Y+ r5 i5、お兄さん
/ u8 r t7 D4 N8 i- L3 m
) z/ O0 o; j. g「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」
+ \/ V8 ^& j/ F' P# o. n1 S4 t+ S: d1 K5 o! t" m
「お兄さん」再这里为粗俗的商业用语,往往是商贩对年轻男子顾客的亲热称呼。相反的还有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的称呼。
U% ^5 x, d4 X) C( ~+ A6 x; c2 s% u0 }: X- c' r) g4 F. Z! l
お兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想买些什么?
% `' Z: X, e. e" O W; q7 X1 o7 q
( q# X$ h, ?6 i( u+ Bお姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鲷鱼可新鲜着哩。7 O9 T- p$ G4 Q% v
: R# s( g! N9 ~2 O6、动词连用形+な1 L0 a" w# ?7 l; V V2 v
S) |& ~- Y5 P$ C, Z; l8 d「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」9 Y& p. x$ ]. P) B" m& Y
8 `" A9 F0 A& b
这里接在动词连用形后面的な是终助词,表示命令。是粗俗的口语讲法。. s. Z. h: j* y% G) i' N, T; C
( e) v+ v+ h# z+ D% [5 b2 z0 N
「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下。”
t, c, |- q) b5 }6 ^: L3 k& S& i9 f) A5 }
「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ。」/“奶奶,你起来吧。”“好,好,那,你走到我背后去,帮我起来。”& F% J) Z8 i1 g; p' B
1 x6 f4 V; \) Z1 X- P
7、略句" t% Z7 }4 a4 z3 j: d( Y2 \/ G
1 g( ?; ^" p+ i& C$ S4 x三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。* I% T! `. L2 w4 n) ?( @
/ i" Q1 O" X( I, q1 {
でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。
a3 t% f1 b) L1 a |
|