|
|
[B]商店街で [/B]
7 S$ d# t8 a/ g! g: N(日本の魚屋で 盛-中国留学生)
! H4 i3 S- [5 y2 f9 p+ a9 D; I4 l3 D" m( Z# ~
主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。7 t6 Z) M/ l# R- [
1 ~% I! O& e. r: t3 b: _/ O" X
盛:6切れか。家族が2人だからなあ。) |' Z& x. R. r+ g+ A
6 P* c" B6 @) ^
主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。0 a" C: h9 X# k* Y
! O3 _' u' |% q$ R5 D" g: m盛:じゃあ、それ、もらおうか。! ~) i+ p! k, X1 C8 _
" K7 W4 T" a1 O
主人:2、へい、毎度。ほかに何か。$ s; S$ P j5 k. X9 ~+ I
. ^+ A3 C, a( Q% h1 U盛:今日はあさりはないの?
1 `6 C9 S' U7 q( t$ U3 _5 {% W& Y
; |2 v9 @! N7 I主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。/ ~' p0 Q4 g+ ~) X) W n) y
5 L4 |4 W* s4 w5 R1 B0 C盛:じゃあ、それももらうよ。% }6 R8 \8 y: Y1 a/ m! W
. H2 [% F, Y' [: `6 s" e( X
9 \- M4 P( a: @0 V( i3 u5 Q(隣の八百屋で); ~0 X7 M% c5 y1 K! _* t8 {
* s4 a+ Z: U- M; T盛:西瓜はある?
6 j% m+ a8 J: Z; ^7 w9 M7 m
; Q3 a- Q, u" e* `$ f( l+ _主人:今日はいいやつ入ってるよ。+ y$ ~# k* c, A5 k8 `
g+ f8 W" V. q: f# T2 G
盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家内が 西瓜4、には目がなくてね。! j, e8 I ~4 }. C& f/ | u
9 }5 D# W* T: [- f# h
主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費税はうちはいらないよ。
& g d9 R6 ~- z* l5 c# W* N. r+ Y
d* A- E2 O4 Y6 G( | z* ?盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。
9 `5 ?- K( \7 r7 z1 m% y; M6 R" @& |( _
主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。
, t. b u- M- q1 q/ j6 X* }$ o( r) X" x8 S
盛:はい、ありがとう。
1 A* e: D& W. _/ z( V8 N6 D. W* D( W6 k. k: ~# I
翻訳1 }3 |. z$ U; W( w2 n* w
$ ^/ Z* t m* g+ H* Q
(在商店街 盛--中国留学生)* R! k/ N2 T4 ~+ @! a1 w
% _5 D6 d, n7 Y5 U" T" q
老板:欢迎。小哥,太刀鱼很便宜买一条去吧。3片600百円,6片1000円。) n$ J* r* w0 y" o4 y
4 o( |% A9 R* `9 e b盛:6片吧。但加里只有两个人。1 V7 o) e. T1 J
" U' i7 q0 Z g Y, {
老板:可是放在冰箱里可以保存很长一段时间的。3 q4 e) P1 H( e+ ~. c
6 A9 [! P' q. v$ j- w
盛:那,就拿六片吧?
' x5 {! x" F# @& B: J i# L$ Q J$ t' R( ?. w6 w
老板:知道了,谢谢你每次光临。别的还要点什么吗?/ c1 _) L0 s+ `6 w# s5 E
' F( m- n; F6 d- T) v
盛:今天蛤蜊有吗?
8 C9 a" h' I! G
) W" \" E' h4 h: ~2 ~+ ?4 b5 h老板:蛤蜊卖完了。蚬可以吗?很便宜的。已经卖到最后了,2杯500円。& c2 c! S, z& T/ A/ q/ Y" n
}. ]( C- z! T# k: t7 w/ P
盛:那么,这个要了吧。
+ Y( ~" ?, p0 A6 J# m9 k; y9 ?- _5 {0 |
(在隔壁的蔬菜店)1 h5 Z1 _9 j, | B o0 W6 \
; }/ k# i/ N. O0 P6 U( x盛:有西瓜吗?/ u; J) D6 k0 [6 s2 }; r& L* B
; y2 W8 @2 G, Z: l# j! Q
老板 :今天有进了批不错的。
4 r- Z* M2 V. w" ?8 ]' n z& a# U
盛:那么,我要1/4个。我老婆见了西瓜眼睛都笑没了。
+ q& @4 J' n% _3 ]- {
6 R$ S5 q* U1 {7 U' }! U9 J老板:小哥,西瓜300円,我们这儿不要消费税。+ u( T) j- }, i1 T: l6 |
" ?) _6 M, d5 S9 @
盛:那儿的土豆也要一些。
% e$ d; ]0 O" e. H& A' U7 k
$ k% \5 @. H. y' X老板:好的。这些都是刚摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。& X3 M6 m l3 C. L/ N9 q, Z
e$ H7 s* F! e* q" f盛:好的,谢谢了。4 U }- { T. j
! k( z4 p( S% u5 J" m単語
. b4 w1 m6 A% ^& [9 q5 N$ n* c" Z1 S# U! J# q* z3 Q* ]$ G
太刀魚(たちうお)带鱼; Q. D5 `) `$ t# H' ~: n
8 B& m4 [: z! \' B
切れ(きれ)块,片 浅利(あさり)蛤蜊
7 C9 `% a- e5 a' r# B0 c0 Y. o$ D% b* a7 N
蜆(しじみ)蚬+ e# @* T/ `7 c0 F. h* a
( g# w" S% F4 M# j, P
一山(ひとやま)一堆
6 @+ z/ p. J- W* ?; K" U" _9 P6 r1 ~2 P# E0 ~8 ^* t) B
解説4 e0 |$ E3 x' R& @2 @; g
6 d: ]# t2 F1 ~1、いらしゃいませ
! v, ?& i. T' S, @4 H! }1 Y5 U6 H6 N# i7 G8 w5 }
「B:いらしゃいませ。」
% E( I3 X' U3 A6 }: z) z: r! W/ ^4 Y) ]
「A:」
2 G2 V% k3 @, [2 f7 H: Z2 s; L1 C. E2 K0 P& a5 c. X
「B:何を捜しでしょうか。」
7 A4 ?0 }' U! i7 M
! }5 B( Z; L: ~% S# _「A:ええ、ちょっと。」5 L. \: c: i6 k8 T' A [
2 ^$ E8 B( X1 {" }2 C( |
购物时,店员说「いらしゃいませ。」,顾客不用回答。
: M/ u' }3 N3 j$ k. B3 R/ E5 @0 y9 `+ q3 q
2、へい$ i+ P3 V2 w% i" M4 K! K( t4 E
% {% X3 O) \. e$ ?4 }3 c「じゃあ、それ、もらおうか。」/ x: {* d q; @. `1 s0 Q, w
- a+ E' Q& G3 L1 k8 Y
「へい、毎度。ほかに何か。」
2 V+ L& |) Z$ a
% R4 e& H* h# Q) a「へい」是感叹词,在这里表示回答。$ c' S; o* g6 U& i- U
' s( R9 @" B! `. Y6 W0 z/ d& ]2 e$ H
へい、承知しました。/是,知道了。
6 ~1 L6 L4 F# J% F, @9 |, \& s/ [. h# \
3、うち4 e5 \" E$ ]$ _$ G
7 Q; r- F5 y4 n* [! ?5 V
「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」9 [+ u9 D; m5 g, Y
. r% k1 x7 w0 X4 z7 D3 j) ~/ [
「うち」为己方之意。「うちの家内」即是「わたしの家内」之意。
( r" q: R' d- k0 {+ B0 o/ c* F! x' M8 i/ V9 F* J" N2 m3 S9 w
うちの学校/我们的学校
2 K+ B+ E: w/ }4 \' R7 o* H
f1 F+ n, ~. h! p$ N' R- i! Oうちの子/我们的孩子。. S: [3 o: R+ `( U: T
1 n' U2 ]# X2 x% E* T% C* j
4、~に目がない& [; |- J b0 U+ C( f1 p
: ?( f6 }/ R) a" o& ?/ P「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」
" s" [- b( Q( U$ j" h7 l: C S, _# F, W9 M4 M
「~に目がない」是惯用句,意思是非常喜欢。
3 b! \* ` B+ u8 C8 X( {+ Z3 r9 @5 K9 k. K9 Z
この子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/这个孩子非常喜欢吃甜食,所以牙齿不好。
% M7 r0 k! R/ Z$ \
0 S1 Z4 h, t( a n( H: `4 A s彼は刺身に目がない。/他生鱼片喜欢的要命。$ w+ E/ @7 K6 o& w m# W6 _8 u# j& ]
& s: d' m+ X; I0 ]$ Z8 r5、お兄さん; q% V }' }7 x/ }
" A) r* f6 p3 e7 T) Y
「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」1 N( e4 u' D5 P# X
5 ^% K1 p( t B, U+ ?「お兄さん」再这里为粗俗的商业用语,往往是商贩对年轻男子顾客的亲热称呼。相反的还有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的称呼。
( x' E% E- H& y# ~1 ^# k
3 X$ S* r2 {2 l8 H, `8 _お兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想买些什么?
* ~' k2 a$ ?. }1 @0 e, v3 y
/ Q8 w+ S+ }7 y' U+ p4 h/ R" D3 r5 aお姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鲷鱼可新鲜着哩。7 O) `8 C- d* ^# @0 e3 ?! N
" j# _! N/ o( E: @4 B/ n" u
6、动词连用形+な0 i5 h" f% r1 p) l5 F/ Y
# U+ j5 |( c. s: B8 X4 ^' I! W「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」
- W/ H8 i- P3 @ S2 F8 l: V( A. O' N( ?0 P
这里接在动词连用形后面的な是终助词,表示命令。是粗俗的口语讲法。
8 }9 i: B7 E3 P' ]' p5 v/ C M; t! }
「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下。”
0 A) g$ O& ~5 N A E8 s9 e; A$ b& C G; m
「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ。」/“奶奶,你起来吧。”“好,好,那,你走到我背后去,帮我起来。”( \# [4 V, F$ n. a( }/ U
9 r8 X+ ]) I7 e0 `$ e5 U
7、略句
7 P4 G; O2 r1 _
0 F3 i4 H) G5 Z: o) c" d1 w三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。; k. J- J+ o9 r
m) I9 L4 W) d! A! c
でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。
k T+ H" T4 ] |
|