咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 530|回复: 1

【翻译问题】その場の雰囲気に流されて等翻译请有经验的来看看

[复制链接]
发表于 2005-11-23 22:27:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
  某 男 的一段内心独白的翻译。。我把我翻译的先写出来,翻译得不好别笑哈,新手语文学得又差。。。。请高手帮我改改,我想尽量翻译的准确些,又怕不通顺,请多指教啊,您对任何一句任何一个词的翻译有意见都请提出来

「一体何をどうしたいんだオレは。。
いつもその場の雰囲気に流されて
その人の望んでる答えを返して。。

Aちゃんのためにいい彼氏になるとか。。
Bのために嫌われ者になるとか。。
Cに励まされて陸上がんばるとか。。

けどそれが中途半端だから
余計に悲しませたり怒らせたり心配させたり。。
本当オレって。。
何がしたいんだろ。。」
(ABC为人名。。三个女的--#)
我到底是怎么了。。
总是被那种场合的那种气氛而影响
给那个人(她)所期待的答复。。        

为了A而努力成为好男朋友
因为B而成为被讨厌的人
为了回报C的鼓励而努力练习田径

可却因为半途而废的关系
给他们带来多余的悲伤,多余的愤怒和多余的担心。。
我到底。。
想要干什么啊。。。。

我是觉的自己翻得不好才来问的,请不要被我的翻译影响
不知道这么多又没有违反版规,不过我是一个一个字打出来的,请不要删啊
高手来给我改改,谢谢谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-23 23:30:21 | 显示全部楼层
我到底想怎么样。。
总是附和那时的气氛
给那人所期待的答复。。     

为了A努力成为一个好男友
为了B做一个被讨厌的人
为了回报C的鼓励而努力练习田径

可总是做得不彻底
让他们更加悲伤,愤怒,担心。。
我到底。。
想要干什么啊。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-4 00:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表