咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 2219|回复: 1

[求助]请问这句话是什么意思?

[复制链接]
发表于 2003-10-22 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
うそをついてまで、自分をよく見せたいとは思わない。

(没想到你为了让别人看好你,甚至来说谎。)是这么译的吗?

另外,たところ、跟たところが是不是还是有区别的?

前者是一件结果,后者带有意外感呢?

P。S我知道たところ、たところが是归在一类的,不过我有在别处看到要在二者间进行选择,所以想问问。

回复

使用道具 举报

发表于 2003-10-22 23:00:00 | 显示全部楼层
本人认为:

表示确定的逆接关系,于のに的用法相似。可译为。。。可是。。。,。。。却。。。,其后多带有意外,惊讶的语气。二者都可使用,不过たところが多用于口语。



表顺接关系,相当于。。。たら。。。た用たところ

例如:水につけたところ、たちまち膨らんできた。 
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-11 10:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表