咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1752|回复: 11

2004年真题,几个文法题请教

[复制链接]
发表于 2005-11-28 19:05:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1、思いつく  のアイデアはすべて出したが、社長は認めてくれなかった。! q4 ?' z& a4 r9 F
1 から 2 うえ 3 かぎり 4 たび6 _( u! t1 S6 V) G5 `) J5 i4 g
选3,这题我自己选2,不知道为什么要选3,百思不得其解。
: v6 T( o3 b  L* a
7 Y0 k( R' U" g% P) w# u6 m8 @2・これから旅行に   、海がいい。5 f8 H& h& L$ ~( E
1 行くに際し 2 行ったとおり  3 行ったばかりか 4 行くのなら
# g  x% n# H: u% t7 D" V" q选4,为什么?
. @  o! t" K( S8 U' e2 L- ?$ d2 [* G7 G8 H7 T0 |( M" M
3.大学院は自分で研究を進めるところだから、先生に頼ろうとする    . G" `! p( J0 z; i
1 はずではない 2 ことではない 3.べきではない 4.までではない
! B; Y! B6 M/ V5 G* z2 z% e1 G选3,我记得べきではない是表示责任和义务的意思。这里好像不是这个意思吧。
" {0 p5 ^! y6 A
* }! p" a# V4 I/ u: _- _. d8 y( Y$ h8 Q. L# o, u
4.毎日遅くまで、必死に頑張る   。そんなことをして、体をこわしては意味がない。3 }/ Z! V/ @5 q/ m2 c
1 べきだ 2 つもりだ 3 ことはない 4 にちがいない
( ^  N& a2 X( T- y- a选3,我想知道这句话的意思是什么。, m5 T7 t$ ^( H& T/ w  p

2 l( I& h6 ^: [2 q请大家指点,非常感谢!   
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-28 19:17:15 | 显示全部楼层
1\动原+かぎり,在....期间,: C% Z; P: {) z
2\なら是假如的意思
6 F5 `/ e7 A" l' v  h3\べきではない,最好' M. }% _7 J% H0 S* G, S
4\ことはない,不必,用不着
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-28 19:32:21 | 显示全部楼层
非常感谢阿赤。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-28 19:34:16 | 显示全部楼层
还有,第一句话和最后一句话的确切意思是什么? 谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-28 19:39:42 | 显示全部楼层
不需每日到很晚,拼命努力。做那样的事,搞坏身体没有意义.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-28 19:42:14 | 显示全部楼层
阿赤好厉害哦,呵呵,谢谢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-28 20:09:54 | 显示全部楼层
第一句:我已经绞尽脑汁了,可依然得不到社长的认同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-29 16:53:17 | 显示全部楼层
我认为* w% s8 N' U) N8 b2 U$ u, c4 P

- y$ F6 u8 A* @+ ~, B9 L第一题,翻译为:只要能想出的想法全部都想出了,不过,社长没赏识。かぎり只要……就
* m+ [+ z0 ~# M# {: F9 Y+ \) [9 k
3 V! p1 G) K* b. E6 C  l% `第二题:这里的なら是引起话题,说道旅行的话,去还很好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-29 17:15:16 | 显示全部楼层
赞同6楼的翻译,虽然前半句有自己的发挥
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 10:55:48 | 显示全部楼层
应该是7楼的翻译是正确的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 11:00:19 | 显示全部楼层
关于第一题的翻译,我赞同7楼的说法,他更贴切些.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 11:30:12 | 显示全部楼层
虽然把能想的都想出来了,但社长还是不认可
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-7-15 04:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表