咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 653|回复: 8

【天声人語】11月30日

[复制链接]
发表于 2005-11-30 10:18:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
【天声人語】 2005年11月30日(水曜日)付 最近の言葉から。42・195キロのフルマラソンを完走する幼稚園児がいる。大阪府四條畷(しじょうなわて)市の私立星子幼稚園の子らで、6歳の誉田海人(こんだかいと)ちゃんは今月、7時間弱で走った。「風が気持ちよかった。ゴールできたときはすごくうれしかった。また走りたい」 讲一些最近给我印象深刻的发言。有一群幼儿园的小朋友正努力要跑完42.195公里的全程马拉松。他们是大阪府四條畷市私立星子幼儿园的小朋友,其中6岁的誉田海人小朋友刚在这个月用了约7个小时跑完全程。他事后讲道:“风吹在身上,感觉好舒服。冲刺那一刻好开心噢。我以后还想再跑。”  宮崎県三股町の中学3年、福田聖伍(しょうご)君が「少年の主張全国大会」で、白血病を克服した体験を発表し最高賞を受けた。「人は必ずいつか死ぬ。だからこそ、一日一日をかみしめて生きなければならないことも学びました」 宫崎县三股镇初中3年级的福田圣伍同学在全国“少年的主张”演讲大会上讲述了自己克服白血病的经历,获得了一等奖。他说:“人总有一死。正因为如此,我也领会到人活着就必须要细细地品味每一天的时光。”  00年に西鉄高速バスを乗っ取って乗客を殺傷し、医療少年院に収容されている22歳の男性が、重傷を負わせた山口由美子さんに会い謝罪した。「あなたのことを許したわけじゃない。これからの生き方を見ているから」と山口さん。一方で、母を殺害された男性は面会を断った。 2000年劫持西铁高速大巴并杀害乘客,现被收押在医疗少年管制所的22岁男子,最近拜见了当年曾身负重伤的山口由美子女士,并向她谢罪。山口女士说:“我并不是已经原谅了你的所作所为,关键还要看你今后的表现。”而另一名当年母亲被杀害了的男子则拒绝了他希望见面的请求。  横田めぐみさんが北朝鮮に拉致されて28年。拉致までの13年間に父滋さんが撮った写真が展示された。「生まれたばかりのめぐみを最初に抱いた時の重さから始まり、あの子の言葉、香り、外の気温や風の感じまで、すべて克明に覚えている」と、母早紀江さん。 横田惠美被劫持到北朝鲜已经28年了。最近,展出了她在被劫持前13年里由她父亲为她所拍的照片。她的妈妈早纪江女士讲道:“从第一次抱起刚出生的惠美时她的体重,到她说的每一句话、她的体香、窗外的气温和风的感觉,我都记得一清二楚。”  東京都で、管理職試験の受験者が減り続けている。受けない理由は「管理職に魅力を感じない」「自信がない」「仕事と家庭を両立したい」 在东京都,参加管理职位考试的人逐年减少。不参加的理由有:“管理职位没有吸引力”“没自信”“希望工作、家庭可兼顾”  稲刈り後の田に藁(わら)を積み上げた藁塚を撮り続ける大分県別府市の写真家藤田洋三さんが、「藁塚放浪記」を出版した。「モノだけじゃ豊かになれないことに気付き始めた現代人が、藁塚のよさも認識してもらうきっかけになれば」 大分县别府市的摄影家藤田洋三多年一直在拍摄稻田收割完毕后在田里堆起的稻杆垛,最近,他的《稻杆垛流浪记》出版了。他说道:“现代人已经开始意识到光拥有物质是不能算是真正富足的,我希望这本摄影集可让大家开始认识稻杆垛的美好之处。”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-30 10:28:35 | 显示全部楼层
觉得今天的天声很特别,纯粹是收集一些言论,好象没有一个统一的主题,作者也没有任何个人看法。 这样的文章在我们作文课可是要被判不及格的。 reiuka本人倒很喜欢。而且今天的句子比较好翻。嘻嘻,好象每周就这一天可以享受楼主待遇了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 11:05:08 | 显示全部楼层
除了那个 劫持问题中 父亲的名字(横田滋)没翻译外 其他的翻译得不错啊 減り続けている 这个用 持续减少 就可以了。 另外 觉得 文章中好像有处语法错误。 モノだけじゃ豊かになれないことに気付き始めた現代人が、藁塚のよさも認識してもらうきっかけになれば 这个 現代人が 的 が 不知道要怎么解释。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 12:16:11 | 显示全部楼层
楼主翻译的真不错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 14:40:12 | 显示全部楼层
「人は必ずいつか死ぬ。だからこそ、一日一日をかみしめて生きなければならないことも学びました」 tinmei的理解:「人总有一天会死的。正因为如此,我也学会了必须抓紧每一个日子」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 16:42:27 | 显示全部楼层
かみし・める 4 0 【▼噛み締める】 (動マ下一)[文]マ下二 かみし・む (1)力を入れて噛む。くいしばる。 「唇を―・めて耐える」 (2)ものの味わいや意味を十分に感じ取る。よく味わう。 「師の教えを―・める」「幸せを―・める」 这个还是 品位 的意思 比较确切。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 17:00:03 | 显示全部楼层
下面是引用狂语者于2005-11-30 16:42发表的: かみし・める 4 0 【▼噛み締める】 (動マ下一)[文]マ下二 かみし・む (1)力を入れて噛む。くいしばる。 「唇を―・めて耐える」 (2)ものの味わいや意味を十分に感じ取る。よく味わう。 .......
是。tinmei主要以为此兄是得了顽疾的。所以他必须咬紧牙关过好没一个日子。意思再稍稍转化一下,就翻译成抓紧每一天了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 19:09:54 | 显示全部楼层
楼主的这个“天声人语”是从那里来的呀,网上的吗? 我有一本2005上半年的原版,好象都挺长的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-1 10:27:18 | 显示全部楼层
这里真是藏龙卧虎,高手如云啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-19 14:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表