咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1247|回复: 27

几时几许请进来求助

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2005-12-6 10:00:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 11:48:02 | 显示全部楼层
你想说什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 11:49:34 | 显示全部楼层
第二句比较好吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2005-12-6 12:23:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 12:24:23 | 显示全部楼层
不可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2005-12-6 12:25:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 12:27:44 | 显示全部楼层
问几时几许啊,他肯定知道,翻译我不会的
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2005-12-6 12:35:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 12:47:47 | 显示全部楼层
ぴったりの訳が思いつかない・・・各位高手、緊急求救~       
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 12:47:48 | 显示全部楼层
古い社員→ 会社の経験者として
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 12:49:04 | 显示全部楼层
楼上、しっくりこないな~       
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 12:52:46 | 显示全部楼层
在日本,老员工就被称为经验者,
这句话嘛可以说成,作为一个有多年经验的老员工来说,出了问题,受到的压力更大了。
不知道我这样说对不对啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 12:57:18 | 显示全部楼层
有点道理,但是这是意译了吧,感觉不一样

几时兄你也不知道啊,唉,还特意召唤你来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 12:57:54 | 显示全部楼层
在籍社員 どうでしょか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 13:01:34 | 显示全部楼层
我们公司就是这样说的啊!
経験者の退職で、社員の入り替わりは非常に激しいです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-6 04:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表