咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 290|回复: 8

请问"投诉","经销商"这两个词要怎么译好呢?

[复制链接]
发表于 2005-12-10 15:43:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  内容如上,拜托了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-10 15:47:41 | 显示全部楼层
不会吧,没人帮忙。
呜呜~~~~~~~~
好像有很多人我都不认识
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-10 16:01:00 | 显示全部楼层
苦情をつける クレームをつける
販売会社

参考までに
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-10 16:30:42 | 显示全部楼层
谢谢你.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-10 20:39:24 | 显示全部楼层
投诉常用 クレーム

供应商 協力メーカー(有时也直接说メーカー)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-11 15:24:50 | 显示全部楼层
下面是引用masako05于2005-12-10 20:39发表的:
投诉常用 クレーム

供应商 協力メーカー(有时也直接说メーカー)
クレーム应该是索赔的意思啊。
用以投诉好象不大恰当吧。
请指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-12 10:46:35 | 显示全部楼层
经销商是ディーラー
投诉是クレームをつける
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-12 13:18:30 | 显示全部楼层
文句を言う
販売代理店
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-12 14:20:58 | 显示全部楼层
投诉       訴える (うったえる) 
经销商     ディーラー
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-6 04:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表