咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1158|回复: 15

お願い:)

[复制链接]
发表于 2005-12-15 11:20:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  下面这两句话应该怎么说才好呢?

照明灯具做到人走灯灭﹐减少电能的浪费
电工应持证上岗﹐以证实其有能力进行有效的调配管理
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-15 11:28:00 | 显示全部楼层
センサー付き照明のこと?
http://www.rakuten.co.jp/wide/383762/494942/560268/
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-15 12:54:45 | 显示全部楼层
怎么都不理我:(
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-15 13:10:12 | 显示全部楼层
照明灯具做到人走灯灭﹐减少电能的浪费

照明器具は出る時に消すように心がけることで、電気の無駄遣いを防ぐ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-15 13:30:36 | 显示全部楼层
照明器具は=>照明器具について
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-15 13:33:23 | 显示全部楼层
谢谢楼上的朋友,

感觉非常简单易懂,看来我有点太钻字眼儿了:(

还有一句哪位朋友能帮帮忙?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-15 13:40:06 | 显示全部楼层
照明灯具做到人走灯灭﹐减少电能的浪费
省エネルギーのため、照明管理については従業員不在の場合、照明ランプは消灯になること

电工应持证上岗﹐以证实其有能力进行有效的调配管理

技術レベルの証明及び調達管理の統一、電工は技術資格証を持つべきこと。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-15 13:41:54 | 显示全部楼层
節電のため、部屋を出るときに明かりを消してください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-15 13:44:24 | 显示全部楼层
従業員不在        日文里说不在的时候,主要是不在家的意思

这里说成       退室する時、照明を消すこと。

只是个人意见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-15 14:03:59 | 显示全部楼层
下面是引用木棉于2005-12-15 13:44发表的:
従業員不在        日文里说不在的时候,主要是不在家的意思

这里说成       退室する時、照明を消すこと。

只是个人意见。

谢谢!

但是一般不在指定场所时,也可以使用哦。

修正版

照明灯具做到人走灯灭﹐减少电能的浪费
照明管理については,省エネルギーのため、照従業員不在の場合、照明ランプは消灯になること

电工应持证上岗﹐以证实其有能力进行有效的调配管理

技術レベルの証明及び業務管理の統一、電気技術者は技術資格証を持ちなければならないこと。

参考までに
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-15 14:10:06 | 显示全部楼层
電気技師は、その調達管理能力を証明できる免許を所持しなければならない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-15 14:13:01 | 显示全部楼层
下面是引用狂语者于2005-12-15 14:10发表的:
電気技師は、その調達管理能力を証明できるため免許を所持しなければならない。



加一点点!疯子别见怪!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-15 15:26:42 | 显示全部楼层
電工は作業資格証を携帯して出社すべきで、そうしてこそ有効的な配置と管理の能力があるのを証明できる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-15 15:44:59 | 显示全部楼层
みなさん、ご熱心に助けてくれてありがとう。本当に勉強になりました:)

ところでdimplelady さんに訳してもらった「~~~照明ランプは消灯になること」中の

“になる”という使い方はちょっと理解できないですが、


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-15 18:42:34 | 显示全部楼层
照明ランプは消灯になる这里用照明ランプは消灯にする怎么样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-7 06:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表