咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1787|回复: 18

大家下班习惯跟日本人怎么说?

[复制链接]
发表于 2005-12-18 18:43:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
我一般说お疲れ様でした。
有被回过はい、お疲れ様です。
恕偶愚钝,这两个有区别吗?
偶说的是(今天)您辛苦了,索8索对方措手不及就用了个です形啊?
还索说平时老见偶很卖力,用个です,表示偶每天都有很辛苦,工作很努力啊??
哈哈……
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-18 18:47:05 | 显示全部楼层
是对楼猪工作的肯定吧...哈哈...受教了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-18 18:59:14 | 显示全部楼层
倒,没什么区别的吧
而且,也没感觉是什么尊敬不尊敬的。不过是一种正常的回礼罢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-18 19:16:38 | 显示全部楼层
A対B「お疲れ様~」
B回答「お疲れさま。」

単なる習慣です。お疲れ様と言われたら、お疲れ様と答えればいいのです。

以前、中国の人に「お疲れ様」と言ったら「僕は疲れていません」と答えが返ってきたので可笑しかったです。真面目な人なんですね~。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-18 23:57:05 | 显示全部楼层
お先に失礼します。
お疲れさん。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-19 14:05:10 | 显示全部楼层
お疲れ様でした
一般用:上司對下屬

お疲れ様です
一般用:下屬對上司
    同職之間
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-19 14:08:13 | 显示全部楼层
如果你是日本人跟你的上司說“お疲れ様でした”
上司有可能會生氣。

幸好你是中國人,鬼子估計也不計較。

但他對你的回答肯定是“お疲れ様です”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-19 14:54:03 | 显示全部楼层
下面是引用chamigao于2005-12-19 14:05发表的:
お疲れ様でした
一般用:上司對下屬

お疲れ様です
一般用:下屬對上司
.......

賛成できませんね~
通常的对话是:
A:「お先に失礼します」
  B:「お疲れ様でした」
  C:「お疲れ様です」(比较有亲近感)
  D:「ご苦労様」(老板就是老板...连字母都抠...)

当然也有A先说:「お疲れ様でした」的,但听者可能会觉得自己还要加班而导致不愉快...
个人理解,请多指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-19 18:24:36 | 显示全部楼层
受教,謝謝!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-20 17:41:04 | 显示全部楼层
如果你不是领导的话,你下班走的时候就说:
お先に失礼します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-20 17:50:38 | 显示全部楼层
お疲れ様でした。
お疲れ様です。
一句是还没工作完的人说的,一句是已经做完的人说的,但是,我忘记哪句对应哪句了

  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-20 17:55:02 | 显示全部楼层
哈哈 我说过那句  全然 疲れてないんです

情けない~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-20 17:56:35 | 显示全部楼层
下面是引用倒灶于2005-12-20 17:50发表的:
お疲れ様でした。
お疲れ様です。
一句是还没工作完的人说的,一句是已经做完的人说的,但是,我忘记哪句对应哪句了

  
还没工作完的人说:お疲れ様でした。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-20 18:05:02 | 显示全部楼层
习惯说 止め~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-20 18:05:18 | 显示全部楼层
呵呵,开玩笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-7 00:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表