|
发表于 2005-12-22 10:11:04
|
显示全部楼层
下面是引用reiuka2于2005-12-22 09:41发表的【天声人語】12月22日:
【天声人語】
2005年12月22日(木曜日)付
「小サナル早附木売ノ娘」。デンマークの作家アンデルセンの「マッチ売りの少女」が、明治期に翻訳された時の題だという。古くから日本にもなじみ深いアンデルセンの生誕200年の記念展が、東京・大手町の逓信総合博物館で25日まで開かれている。
〈小小卖火柴的姑娘〉这是丹麦作家安徒生的名著〈卖火柴的小女孩〉在明治时期翻译成日语时的题目。很久以来,安徒生与日本的渊源就十分深厚,他诞辰200周年的纪念展览现在正在东京大手町的邮电综合博物馆举行,展期至25号止。
....... 卖洋火的小姑娘.
当時の人々がマッチを早附木、西洋擦附などと呼んでいた
在日本也家喻户晓的安徒生.觉得"渊源深厚"有很深层的联系,不适合老安和日本的关系.
个人感觉而已. |
|