咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 605|回复: 14

各位前辈,请教2句翻译:ふと思いついたといった調子だったが

[复制链接]
发表于 2005-12-23 19:45:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
  各位前辈,请教2句翻译:

1)ふと思いついたといった調子だったが、それでいて、なんとなくぎごちなかった。

2)おやじめ、妙なことをやったなと思った。あまりすきでなかったおやじが、急に懐かしくなった。
......,对于平时不太喜欢的父亲,突然开始怀念起来。
回复

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2005-12-23 20:08:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-23 20:10:46 | 显示全部楼层
おやじ+め的用法实在罕见...

爲啥罕見?大概是表示出奇討厭的心理吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2005-12-23 20:15:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-23 20:18:01 | 显示全部楼层
嗯 おやじのやつ確實常見多了
那那個妙なこと是种什麽感覺呢?嫌惡?
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2005-12-23 20:22:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-23 20:24:44 | 显示全部楼层
そうか
なるほど
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-23 20:25:55 | 显示全部楼层
下面是引用zxy04于2005-12-23 20:08发表的:
1.出于一如突发奇想的状况,是以不免手忙脚乱.

请确认是否"ぎこちなかった"。
.......

这里用“ぎこちなかった”哪里不对了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2005-12-23 20:28:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-23 20:31:13 | 显示全部楼层
下面是引用zxy04于2005-12-23 20:28发表的:
kazuky:看其原文,那是我纠正后的写法.

不好意思,没看清楚……
hehe
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-23 21:18:40 | 显示全部楼层
なんとなくぎごちなかった。原文是这样,没有错呀,就是不知道这一句是什么意思,请各位前辈再次赐教!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-23 21:24:33 | 显示全部楼层
下面是引用snake5670于2005-12-23 21:18发表的:
なんとなくぎごちなかった。原文是这样,没有错呀,就是不知道这一句是什么意思,请各位前辈再次赐教!

好像没有ぎごちなかった这种说法的吧?
我印象中只有ぎこちなかった。。。

因为变得笨拙,觉得有点不习惯。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-23 23:46:10 | 显示全部楼层
ぎこちなかった,是笨拙的意思吗,那它的原形是什么呀?再次请教!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-24 14:12:46 | 显示全部楼层
ぎこつなし から ぎこちない と変形
ぎごちない は 老人語
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-24 15:52:22 | 显示全部楼层
是ぎごちなかった没错呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-7 01:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表