咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 509|回复: 11

考试中碰到的2道翻译题,我觉得自己做错了

[复制链接]
发表于 2006-1-4 04:19:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1  考试时,请不要和邻座讲话.

我翻译成:试验を する时,となりの人と 话しないで ください.(因为是在网吧,我只能输假名,但是汉字却打不出来,抱歉,大家应该看得懂吧.别问我为什么打不了,我也很郁闷)

我想问这里可以用"试验中ですから"来表示吗?"...中"应该用在什么地方呢?


2  --你认为巴西和日本谁会赢?
   --我认为巴西会赢.

我翻译成:--BURAJIRUと 日本と どちらが 胜つと 思いますか.
            --BURAJIRUの ほうがと 思います.

第二句后来考完了以后我觉得不妥,我又想了种表达方法:BURAJIRUが 胜つと 思います.那到底哪种是对的呢?一般来说"...のほう"用在什么场合呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 08:31:30 | 显示全部楼层
感觉都没错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 09:37:01 | 显示全部楼层
语法上都没有错!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 09:37:26 | 显示全部楼层
要记住一点:语言是活的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 12:46:49 | 显示全部楼层
--BURAJIRUの ほうがと 思います.
这句应该是”BURAJIRUの ほうだと 思います”吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 13:26:05 | 显示全部楼层
话しないで X
の ほうがと X
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 15:36:43 | 显示全部楼层
考试时,请不要和邻座讲话

試験中、隣の人と会話しないでください。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 15:56:15 | 显示全部楼层
应该是用
"试验中"这个次
不只你说的是三级还是二级
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 16:01:37 | 显示全部楼层
可以的拉,你的考试是算得点还是算扣点的???要是算扣点的话,,,只要语法不错就不会扣的拉..........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-4 19:31:18 | 显示全部楼层
同意四楼的观点 ,但是 为什么不能用が 呢 ,我觉得这里可以表 强调。
5楼给了两把查3,请解释下我错在什么地方好吗?非常感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 20:17:16 | 显示全部楼层
同意三楼
“语言是活的”
语法没问题,意思能传达就行了。
至于地道与否,那是进一步深入日本文化的问题。
要我译的话,就是:
「試験中は隣の人と話をしてはいけません」
「ブラジルvs 日本 どちらが勝つ?」
「ブラジルのほうが優勝と思う」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-5 11:52:20 | 显示全部楼层
晕,6楼也喜欢那样用呀....
不是「話さ」吗?
第二句简单点就好啦,要么只用「と」、要么「と」前面加点什么。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-7 15:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表