咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 870|回复: 3

请问有人可以帮我翻译一下这个句子吗?谢谢!

[复制链接]
发表于 2006-1-7 10:11:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请问有人可以帮我翻译一下这个句子吗?谢谢!

お願いたします

なお、原型の後ろ肩幅が前肩幅より広くなっていますが、これは背中の丸みや肩胛骨の張りに合わせるためのゆとりで、いせやダーツで处理します。

着やすく形のいい服を作るためには、バストやワエストなど、回り寸法を締め付けないではかることが大切です。

どうもありがどう
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-7 13:00:20 | 显示全部楼层
原样板后肩幅比前肩幅宽,这是为了对应背部的弧形和肩胛骨的弧度而放的余量,做归缩和裥处理。

为了制作穿着舒适,外形美观的服装,测量胸围和腰围的时候,不能勒紧着测量非常重要。

以上供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-10 16:02:45 | 显示全部楼层
shochoさん、
君は先輩です。
ほんとにありがとうございました。助かってくれました。
わたしは楽しかったですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 15:11:39 | 显示全部楼层
1楼的超强的,我是能明白他的意思但要将它如此流畅的翻成中文就很难了,真的佩服,看来是服装界的担当老手了!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 14:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表