咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 640|回复: 10

★求教几个二外考研试题翻译

[复制链接]
发表于 2006-1-8 15:10:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1.どのお年寄りも長生きして本当によかったと思えるような社会を私たち若者の手で築こうではありませんか。私もあすからの毎日を病気で苦しむお年寄りには、看護婦として、また身寄りのない老人のためには、孫の代わりをしてあげたいと思い、ささやかでも精いっぱい頑張る覚悟です。
2.わずかな心ある人々から老人福祉の強化について叫ばれいるようですが、老人ホームの不足、名ばかりの老齢年金制度、寝たきり老人の無保護、数えればきりがないほどその対策は問題がたくさん残されているように思います。

谢谢...     
回复

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-1-8 16:51:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-8 17:08:09 | 显示全部楼层
谢谢!...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-8 17:16:00 | 显示全部楼层
"寝たきり老人"应该翻译为露宿老人还是孤寡老人好 ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 17:17:30 | 显示全部楼层
引用第3楼当时就毛了哈2006-01-08 17:16发表的“”:
"寝たきり老人"应该翻译为露宿老人还是孤寡老人好 ?

孤寡老人
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-1-8 17:20:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 17:22:00 | 显示全部楼层
寝たきり老人      卧床不起
孤寡老人     身寄りのない老人
と思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 17:24:17 | 显示全部楼层
我想每个老人都能长寿真是太好了,社会不是由我们的手建造出来的吗?我也觉悟到要从明天开始为了想作为每天为病魔所苦的老人的护士,还有代替没有依靠的老人的孙子,稍微竭力去努力了.
   呃...总觉得句子有点连不起来...有错误请指正啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-8 17:26:25 | 显示全部楼层
呵呵。我笨了千回看来总算聪明了这一回啊。..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 17:28:18 | 显示全部楼层
引用第6楼maizi10242006-01-08 17:22发表的“”:
寝たきり老人      卧床不起
孤寡老人     身寄りのない老人
と思う。
露宿老人はやっぱりホームレスだと思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 21:58:19 | 显示全部楼层
私たち若者の手で築こうではありませんか
个人认为这句话是,一种呼吁.让我们这一代年青人的手来建造...样的社会吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-7 19:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表