咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1489|回复: 35

短文翻译,谢谢大家

[复制链接]
sasuke888 该用户已被删除
发表于 2006-1-11 10:43:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-1-11 10:51:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 10:54:04 | 显示全部楼层
本日、国民多年の念願であつた沖縄返還協定が署名されたことは、まことに喜びにたえません。私は沖縄県民の心情に思いをいたすときまことに感慨無量なものがあります。この偉業を可能ならしめた日米両国民の英知に深く敬意を表するものであります。

日米間における多年の懸案であつた沖縄返還問題は、昭和44年秋の日米共同声明によつて核抜き、本土並み、1972年返還の基本的合意をみて以来、両国政府間でその具体化に全力をあげて取り組んでまいりました。その結果、協定の発効をまって祖国復帰が実現する運びとなつたのであります。

返還協定は新しい沖縄県への出発点となるものであります。政府は沖縄経済の振興をはかり、県民の福祉を達成するため、多くの国内施策の準備を着々と進めております。協定の批准手続きとともに、国会の審議を通じるとすみやかに実施に移し、豊かな沖縄県建設に最善をつくす所存であります。また沖縄県民の米国に対する請求の問題については復帰後国内的にも適切な措置を講ずる方針であります。

私はかつて「沖縄の祖国復帰が実現しない限りわが国にとって戦後は終らない」と述べましたが、いまや返還協定署名によつて日本が真の意味で戦後を脱し、1970年代の新しい世界、とくに太平洋新時代に向つて進むべき時がきたことを確信するものであります。

私はこのような新しい時代に向つて進むわが国の前途に思いをいたし、ここに決意を新たにして、内外にわたる国民的課題解決のため最善をつくす所存であります。国民各位のいっそうのご協力を念願してやみませんか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 10:55:26 | 显示全部楼层
看起来像日本人写的被人翻译成中文的啊.
赞美日本政府的......好长~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 10:56:14 | 显示全部楼层
2楼,快....啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 11:28:13 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 11:30:57 | 显示全部楼层
引用第2楼kazuky2006-01-11 10:54发表的“”:
本日、国民多年の念願であつた沖縄返還協定が署名されたことは、まことに喜びにたえません。私は沖縄県民の心情に思いをいたすときまことに感慨無量なものがあります。この偉業を可能ならしめた日米両国民の英知に深く敬意を表するものであります。

日米間における多年の懸案であつた沖縄返還問題は、昭和44年秋の日米共同声明によつて核抜き、本土並み、1972年返還の基本的合意をみて以来、両国政府間でその具体化に全力をあげて取り組んでまいりました。その結果、協定の発効をまって祖国復帰が実現する撙婴趣胜膜郡韦扦ⅳ辘蓼埂?

返還協定は新しい沖縄県への出発点となるものであります。政府は沖縄経済の振興をはかり、県民の福祉を達成するため、多くの国内施策の準備を着々と進めております。協定の批准手続きとともに、国会の審議を通じるとすみやかに実施に移し、豊かな沖縄県建設に最善をつくす所存であります。また沖縄県民の米国に対する請求の問題については復帰後国内的にも適切な措置を講ずる方針であります。
.......

すごい!
回复 支持 反对

使用道具 举报

sasuke888 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2006-1-11 13:01:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

舟行雨 该用户已被删除
发表于 2006-1-11 13:19:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 13:20:40 | 显示全部楼层
    
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 13:22:07 | 显示全部楼层
引用第7楼sasuke8882006-01-11 13:01发表的“”:
2楼的你脑子进水了啊!
翻的那么差的东西还敢拿出来现世啊!
救助队的人怎么就着这种水平啊!

虽然我是日语系的1年级,但肯定翻的比你好几百倍。
.......


冲你这话偶也火了!
你以为所有的人都是万事通么?
这里是免费翻译公司么?
凭你这么没教养,你不配学日语!即使以后你会说一口流利的日语,这么缺少教养,你一样吃不开!
人家好心帮你,这么说人家。
如果救助队是你花钱雇来翻译的,你这么损人可以。(但仍然很缺德)
但是现在是全义务性质。
你放心,以后你不要来求助!没人会帮你翻译!有钱去翻译公司吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

sasuke888 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2006-1-11 13:22:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 13:24:59 | 显示全部楼层
引用第11楼sasuke8882006-01-11 13:22发表的“”:


什么什么意思啊?
你中文看不懂啊?
你也是救助队的?
.......

你找了个日文的中文翻译稿再让大家翻译成日文,你是不是心理有障碍啊!
神经病
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 13:29:34 | 显示全部楼层
2階の友達の翻訳に対して、基本的に賛成です

すごい!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

sasuke888 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2006-1-11 13:31:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-7 18:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表