咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 346|回复: 6

官学として奨励された儒学に対して、日本古典の精神に学ぼうとする国学があった。

[复制链接]
发表于 2006-1-11 12:54:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  官学として奨励された儒学に対して、日本古典の精神に学ぼうとする国学があった。
中国語に訳してください。ありがとうございます。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 13:00:54 | 显示全部楼层
官学として奨励された儒学に対して、日本古典の精神に学ぼうとする国学があった。

针对大学里推崇的儒学,产生了学习日本古典精神的古学
古学(研究古代万叶集等古文集的学问)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 13:01:31 | 显示全部楼层
相对与作为官学被鼓励推行的儒学,又出现了学习日本古典精神的国学。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-11 13:03:09 | 显示全部楼层
どうもありがとう

学ぼうとする(う/ようとする)ここでどう理解すればいい?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 13:07:51 | 显示全部楼层
打算做什么事吧,表示意志~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-11 14:26:45 | 显示全部楼层
引用第4楼wkr2006-01-11 13:07发表的“”:
打算做什么事吧,表示意志~~
这个是一般的用法我知道,但是在这句话里是否怪了点?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 15:46:34 | 显示全部楼层
我想这只是代表一种意志形,而不是说要在翻译里
把“打算”这个意思翻上去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-7 17:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表