咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 344|回复: 10

僕としては……

[复制链接]
发表于 2006-1-11 14:47:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
  僕としては、たまに彼から”インパクトで勝ってやる!すごいネタを考えてきた!”とか聞かされて、口では”あ、いいんじゃん?”とか言うんですけど、まぁ自分の敵ではないなと。

我的理解是:
有的时候,我也会听到他说“一定在要赢过你!我已经好好考虑过了!”我嘴上虽然说,“这样正好。”但是,心里他又不是我的敌人。

总觉得理解的不对。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 14:54:20 | 显示全部楼层
偶尔,我也会听到他说“一定在要在(击球上??)赢过你!我已经想好了绝招!”,“哦!那你就放马过来吧!”虽然嘴上这样说,但是,心里从来没把他当成对手。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 14:58:16 | 显示全部楼层
インパクト [impact]<

〔衝撃の意〕

(1)球にバットやクラブが当たる瞬間。

(2)強い影響や印象。


ねた<

〔たね(種)の倒語〕

(1)もとになるもの。材料。原料。
「記事の―」「寿司―」「話の―」

(2)証拠。また、証拠の品。
「―があがる」

(3)手品などの仕掛け。
「―が割れる」



楼主没有翻出来。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-11 14:59:27 | 显示全部楼层
就是说,虽然我有没有翻译出来的词,但是,大概的意思还能勉强算是对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 15:00:46 | 显示全部楼层
我不时总会听到他说“看着我赢你吧!我已经想好最厉害的方法拉!”,“哈!有种就过来吧!”我嘴上虽然这样回答,但是内心其实并没有没把他当成敌人。

意思一样。。。我手多。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-1-11 15:02:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 15:07:19 | 显示全部楼层
お嬢様ってだれ。。。

華麗で勝ってやる。。。これは一番好きなのに。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 15:07:37 | 显示全部楼层
五階の言うとおりで御座います!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-11 15:37:09 | 显示全部楼层
ありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 21:06:18 | 显示全部楼层
インパクトで勝ってやる!=他の人よりも 強い印象を与える!の意味。
ネタ=お笑いの内容

インパクトで勝ってやる!すごいネタを考えてきた!=
すごく面白い話を考えてきたから、(それを話して、皆にいっぱい笑ってもらって)、印象深さで他の人より勝ってやる! という意味です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 21:12:59 | 显示全部楼层
9F正解~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-7 17:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表