使用道具 举报
引用第0楼xj123_于2006-01-13 11:48发表的“我翻译的对吗??”: 2月初めに御社に小生が出張するのは別件なので、勘違いしないで 下さい。修正品の立会いではないです 这句话是不是说写邮件的人2月初来贵司出差的事情是别的事情,请不要搞错了.不是修正品的现场会议. .......
引用第4楼melanie于2006-01-13 13:12发表的“”: 2月初めに御社に小生が出張するのは別件なので、勘違いしないで 下さい。修正品の立会いではないです 意味もわかりますし、文法的にも問題はないですが、ぶっきらぼうに感じるのは私だけでしょうか… .......
引用第10楼xj123_于2006-01-13 13:45发表的“”: 是从哪里看出来的呢,晕,我是看不出他的口气有变化,能否请教一下呢,不过这个日本人在中国呆了四年了不好弄.
引用第12楼melanie于2006-01-13 14:04发表的“”: この日本語の文を書いたのは日本人ですか?それならxj123_さんがわかりやすい言葉を使って、直接的表現を用いて書いただけでしょう。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-8-7 19:39
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.