|
发表于 2006-1-15 07:16:53
|
显示全部楼层
直接按照意思来理解就可以了,那只是为了表达的需要所以重复使用表示强调而已,没有任何的语法的.
"そのときそのときの中国人の病気を治すというよりも、文学で人々の魂を呼び起こすことが中国を救う道だと考えて"大概就是"那个时候,(鲁迅)认为比起治疗好当时中国人的病,用文学来把人们的灵魂唤醒才是拯救中国的道路."
也就是可以把前面的理解成中文中状语的成分,后面的就是和"中国人"连在一起的修饰它的定语. |
|