咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 374|回复: 11

这句实在听不太清楚,忘指点一下!

[复制链接]
发表于 2006-1-15 02:04:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
[wmv]http://db1.voiceblog.jp/data/zozl/1137260655.mp3[/wmv]

王:仙台は綺麗な町ね。
佐藤:そうね、ほら、魯迅の記念碑もうすぐよ。
王:あら、そう。日本人は皆、魯迅知ってる?
佐藤:年取ってる人は知ってるけれど、若い人はそんなに詳しく知らないと思うわ~
王:そう、ところで、佐藤さんは、魯迅は何のために日本へ来たのか、知っている?
佐藤:ううん、知らない、何のためだったの?
王:魯迅は医学を勉強するために日本へ来たのよ。
佐藤:そう、医学の勉強のため?あっ、これよ、魯迅の記念碑は!

ーーーーー

王:あ~静かなところね。
佐藤:本当ね、
王:ほら、いろいろ書いてあるわ~
佐藤:ところで、王さん、魯迅はどうして作家になったの?
王:魯迅は仙台医科専門学校に留学中に、ある映画を見に行ったの、その映画の中に、一人中国人が殺されて、傍で立って見ていたほかの中国人は拍手した、というシーンがあったの
、魯迅はそれを見て、『XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX』、医科をやめて作家の道に入ったという事なの~
佐藤:そなの~
王:魯迅にはたくさんの日本人の友達がいたそうよ。
佐藤:そう~
王:その中でも、『内山鑑三』は、魯迅と一番親しくて、上海に本屋を開いたので、魯迅が危険目に合った時には、よく助けてくれした人なのよ。
佐藤:本当な親友だったのね
王:ええ~
佐藤:王さん~魯迅の作品はたくさん読んだ?
王:ううん、たくさんと言えないけれど、5~6編読んだかしら、その中でも、『阿Q正伝』が一番面白かったわ~
佐藤:『阿Q正伝』と言えば、日本では高校の歴史や文学史の授業で勉強するは、私もそれ読んだわよ。
王:そう~
佐藤:あ~今日は魯迅の記念碑が見られてよかったわ
王:そうね、
佐藤:王さんは、魯迅のことよく知ってるわね。
王:え、ううん、それほどではないけど、私、中国人だからね。
佐藤:王さん。今朝の天気予報では明日晴れだって、『松島に行く事になっているけれど』、きっと綺麗よ
王:そうね、明日も楽しみ


XXXXX 处,
还有,そのときそのとき 是什么语法?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 02:08:52 | 显示全部楼层
医者として、そのときそのときの中国人の病気を治すというよりも、文学で人々の魂を呼び起こすことが中国を救う道だと考えて
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 02:09:55 | 显示全部楼层
内山完造
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-15 02:13:28 | 显示全部楼层
そのときそのとき 是什么语法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 02:17:05 | 显示全部楼层
そのときそのとき:
指每当中国人生病的时候

语法我就不知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 02:31:34 | 显示全部楼层
没错。

我觉得没什么语法,只是说,那个时候那个时候人病了进行治疗,不如。。。

就是与其只治疗当时的病症解一时之患,不如用文学唤起大众的觉悟和精神才是救国之道。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-15 02:32:43 | 显示全部楼层
为什么要用两次,そのとき?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 02:35:18 | 显示全部楼层
就是每每有人病了去治疗,不如。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 02:39:38 | 显示全部楼层
妈呀这个用法非常多,一共GOO出来約 57,800 件。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 02:43:59 | 显示全部楼层
そのときそのとき
そのつどそのつど
そのおりそのおり
都一様的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 07:16:53 | 显示全部楼层
直接按照意思来理解就可以了,那只是为了表达的需要所以重复使用表示强调而已,没有任何的语法的.
"そのときそのときの中国人の病気を治すというよりも、文学で人々の魂を呼び起こすことが中国を救う道だと考えて"大概就是"那个时候,(鲁迅)认为比起治疗好当时中国人的病,用文学来把人们的灵魂唤醒才是拯救中国的道路."
也就是可以把前面的理解成中文中状语的成分,后面的就是和"中国人"连在一起的修饰它的定语.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 08:00:25 | 显示全部楼层
引用第10楼crafeshen2006-01-15 07:16发表的“”:
直接按照意思来理解就可以了,那只是为了表达的需要所以重复使用表示强调而已,没有任何的语法的.
"そのときそのときの中国人の病気を治すというよりも、文学で人々の魂を呼び起こすことが中国を救う道だと考えて"大概就是"那个时候,(鲁迅)认为比起治疗好当时中国人的病,用文学来把人们的灵魂唤醒才是拯救中国的道路."
也就是可以把前面的理解成中文中状语的成分,后面的就是和"中国人"连在一起的修饰它的定语.

在这里「そのときそのとき」是连在一起的。
けんちゃん説得正確。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-10 06:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表