咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 931|回复: 7

专业词汇翻译求助

[复制链接]
发表于 2006-1-16 12:46:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  有谁帮我翻译?


主要产品有各种铝合金用金属添加剂、熔剂等一系列铝熔铸材料。我厂在国内独资和与其它企业合资生产电解锰、金属硅、铁粉等原材料。我厂现拥有一百二十余家用户,其中12家为沪深上市企业;专业生产板、带、箔的企业28家,专业生产棒材的40多家,产品批量出口.

这是我的翻译,帮帮我
主な製品はいろいろアルミニウム合金用金属添加剤とか、熔剤とかのアルミニウムの熔接材料です。
敝社は国内で独資と合資で 電解錳とか、金属硅とかと鉄の原材料を生産して、品質がいいし、値段も低いです。
敝社の製品は120個以上の会社に使用されています。我が会社はアジア、アフリカ、ヨーロッパ, アメリカとオーストラリア諸国へ製品を輸出している。製品の品質がよく、客様は製品に人気があります。

感谢之至
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-16 12:47:26 | 显示全部楼层
还有起草人怎么说?说主要作者可以吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-16 12:48:54 | 显示全部楼层
起草者でよくない?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-16 12:49:49 | 显示全部楼层
“质量第一、用户至上”日本語でどう話ましか?
这是我的翻译 “製品の品質が一番第一位で、客様の要求が一番重要だとします。请指教.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-16 12:51:47 | 显示全部楼层
好象可以,叫不准
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-16 12:53:26 | 显示全部楼层
品質最重要、顧客ニーズ最優先?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-16 14:53:17 | 显示全部楼层
质量第一、用户至上

品質第一で、顧客は至上である!かな?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-16 15:48:07 | 显示全部楼层
谢谢各位.


沪深上市企业怎么翻译呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-10 06:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表