咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 428|回复: 10

求助一句话的翻译!!

[复制链接]
发表于 2006-1-18 20:14:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
  こんなところで、死んで逃げようってハラじゃねーだろうな


就是以上这句!!
请教了!!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 20:20:35 | 显示全部楼层
该不会是想就此一死以脱(责任,罪责等等.具体请根据上下文翻译)吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 20:20:35 | 显示全部楼层
你不会想:“哪能死在这里?逃跑啊!”吧?
こんなところで、死んで?逃げようってハラじゃねーだろうな

不确定。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 20:26:39 | 显示全部楼层
刚才在这说待他/她死了之后咱就跑吧这句话的人总不会是ハラさん吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 20:28:23 | 显示全部楼层
前后文没有看到,可能导致翻译时有误。敬请了解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 20:43:13 | 显示全部楼层
引用第1楼sefirosu2006-01-18 20:20发表的“”:
该不会是想就此一死以脱(责任,罪责等等.具体请根据上下文翻译)吧

腹(ハラ)=考え、内心の考え方
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 20:48:39 | 显示全部楼层
タンポポ晴子さん
何かお言いたいでしょうか?
该不会是就此一死以脱(责任,罪责等等.具体请根据上下文翻译)吧
『はら』=『想/想法』ですよね、なにか変なところがありますか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-1-18 21:27:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-19 17:58:34 | 显示全部楼层
那个。。。其实小弟还是没有看懂大家的意思=  =
我太愚昧了。。。。

这句话是主人公和朋友在一个冰天雪地的环境下躲在一个废弃的地下室里时说的。。。
前面还说了什么会冻死的话。。。

我就是不懂。。这句话到底是要誓死逃跑呢。。还是逃不出去呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-1-19 23:45:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-19 23:49:02 | 显示全部楼层
こんなところで、死んで逃げようって(場合)じゃねーだろうな
8階に上げ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-10 10:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表