咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 335|回复: 7

对外委托

[复制链接]
发表于 2006-1-20 12:22:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
  <有需要对外委托的要对委外加工单位进行控制>
这句话如何翻译为好呢?
谢谢各位帮忙解答.
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 13:17:25 | 显示全部楼层
<有需要对外委托的要对委外加工单位进行控制>

対外委託の必要があれば、対外委託加工会社でコントロールする~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-20 13:37:50 | 显示全部楼层
谢谢你啦...好象还有什么专业的词语可以代替"外委"这个词,我也忘了,是外来语的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 13:53:01 | 显示全部楼层
それなら、アウトソーシングorアウトソースを使って。

標準中国語訳は「外包」だけどなあ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:16:12 | 显示全部楼层
CONTRACT OUT (コントラクトアウト) もいいと思う~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:29:27 | 显示全部楼层
アウトソーシング
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:35:41 | 显示全部楼层
引用第5楼kazuky2006-01-20 20:29发表的“”:
アウトソーシング
outsourcingは bekeru さんもういいましたよ。

あたしも賛成します、ただ他の言い方も書きましたけど~~~~~~~^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 20:40:18 | 显示全部楼层
引用第6楼melly2006-01-20 20:35发表的“”:

outsourcingは bekeru さんもういいましたよ。

あたしも賛成します、ただ他の言い方も書きましたけど~~~~~~~^^


気づかなかった~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-10 13:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表