咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1035|回复: 3

寻求翻译理论方法       试析中日谚语翻译

[复制链接]
发表于 2006-1-25 12:26:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
我要写一篇文章 题目为<<试析中日谚语翻译>> 我觉得翻译的方法无非就是直译和意议, 那么如果写这个题目的话,是不是就单单从这2个方面来写呢? 请各位高手指点一二 ,小女子不甚感激!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-25 12:59:48 | 显示全部楼层
我认为仅从直译和意译的角度谈翻译是不够的,应该首先从分析中日两种语言谚语的特点入手,分析哪一类的谚语需要直译,哪一类的谚语需要意译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-25 13:04:19 | 显示全部楼层
对理论不是很熟,也没看过什么资料。只谈个人感觉。 如果是谚语翻译的话,首选的是能找到对应的国内的原有说法,然后才去想翻译问题。按照这个思路来说,谚语翻译的步骤为:1、原有资料查证,2、翻译。翻译中才涉及到意译直译的问题。 还有一条思路就是从翻译结果上来看,一般情况下谚语的使用要符合说话时的场景与人物身份。那么,在谚语的翻译上,就存在的用词雅俗的问题。所以可能一句相同的日文给出的译文也不一样。 临时能总结出来的也就这么多。 写论文的话,就看你要写哪个方向上的问题了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-7 14:48:57 | 显示全部楼层
  受益非浅
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-19 08:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表