咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1341|回复: 22

天声人语(1月26日)

[复制链接]
发表于 2006-1-26 06:31:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
 前原民主党代表が23日の国会で、自民党は堀江貴文ライブドア前社長を「衆院選の票寄せパンダ」に使ったとただした。小泉首相は、捜査と選挙の応援とは別の問題だと答えた。その夜、堀江前社長が逮捕された。翌日になると、首相は「不明だと言われれば、それまでですけどね」と述べた。    23日召开的国会上,民主党代表前原追究了自民党利用Livedoor原社长堀江贵文作为拉票手段一事。小泉首相回答说,对堀江的搜查和他支持选举是两个不同的问题。那天晚上,原社长堀江被逮捕。翌日,首相声称“就算跟我说不明白,我也只能说到这份上了。”  ところが、この一言ではとどまらなかった。「あのメディアの持ち上げ方、何ですか。自分の持ち上げ方を棚にあげて、改革まで私の責任と批判している」    然而,首相所说的并不只有这些。“这种媒体的炒作方法又是怎么回事。将自己的煽风点火放之不管,倒把改革也说成是我的责任了。”  昨日のこの欄では、「マスコミはどうですか。すごく持ち上げたじゃないですか」という公明党の幹部の発言について、こう書いた。「すんなりうなずくつもりはないが、取材相手との距離をどう取るか、メディアは常に問われている」    “媒体怎么样,应该为这问题炸开了吧。” 昨天,本专栏就公明党干部的这番发言写道“笔者并没有随声附和之意,但如何与采访对象保留一定的距离,确实是媒体常碰到的问题。”  目に余るような持ち上げ方をしたかどうかは、それぞれのメディアが自らの責任で省みることだ。教訓とすべきものもあるだろう。しかし「ホリエモン人気」を票集めの広告塔や「刺客」として利用したその党の総裁が、メディアの方に矛先を向けたのには少々驚いた。それこそが「棚にあげて」ではないだろうか。 ホリエモン:ライブドア社長の堀江貴文の持ち馬(競走馬)の名前。    是否炒作过头了,各界媒体是应该承担起责任好好反省一下。同时也留下了教训和应该去弥补的事情。然而,让笔者稍稍有些吃惊的是,利用“horiemon效应”作为拉票的广告和“刺客”的某党总裁也将矛头指向了媒体。这才是真正的“放之不管”罢。  見過ごせないのは、自民党が一方的に「ホリエモン」を利用したのではないことだ。ライブドアの側も、自民党という巨大な後ろ盾を、「世界一」の会社に膨らませるために利用しようとしたはずだ。それはまるで、票と金を狙う共演に見えた。    不能放之不管的应该是自民党单方面利用“horiemon”一事。Livedoor方面也应该想要利用自民党作为自己强大的后盾,以求发展成“世界第一”的大公司。这简直就成了一出以选票和金钱为目的的闹剧。  首相には、問題を追及された時に、ちゃんと説明せず口をつぐんでしまう傾向があるようだ。今回も責任の転嫁で終わってしまうのだろうか。    首相在被人追究起问题始末时,有点沉默是金不愿意解释的倾向。这次的事也会推托掉责任草草了事吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-26 08:52:07 | 显示全部楼层
【天声人語】 2006年01月26日(木曜日)付 前原民主党代表が23日の国会で、自民党は堀江貴文ライブドア前社長を「衆院選の票寄せパンダ」に使ったとただした。小泉首相は、捜査と選挙の応援とは別の問題だと答えた。その夜、堀江前社長が逮捕された。翌日になると、首相は「不明だと言われれば、それまでですけどね」と述べた。 民主党代表前原在23号的国会上质疑自民党将live door前社长堀江貴文用做“众议院选举的拉票手段”了。对此,小泉首相的回答是,捜査与支援其参选是两个不同的问题。是夜,堀江前社长被捕。第二天,首相讲道:“如果你们还说不清楚的话,就只有这些了。”  ところが、この一言ではとどまらなかった。「あのメディアの持ち上げ方、何ですか。自分の持ち上げ方を棚にあげて、改革まで私の責任と批判している」 然而,首相又继续讲道:“媒体的吹捧又是怎么一回事呢?把自己的吹捧束之高阁,却来批评说连改革也是我的责任。”  昨日のこの欄では、「マスコミはどうですか。すごく持ち上げたじゃないですか」という公明党の幹部の発言について、こう書いた。「すんなりうなずくつもりはないが、取材相手との距離をどう取るか、メディアは常に問われている」 在昨天的专栏里,就公明党干部“那时媒体是怎么做的呢?不是跟在后面大力吹捧吗?”的发言,我写道:“对这话我虽不能完全赞同,然而,与采访的对象应如何保持距离,这是媒体经常要面对的问题。”  目に余るような持ち上げ方をしたかどうかは、それぞれのメディアが自らの責任で省みることだ。教訓とすべきものもあるだろう。しかし「ホリエモン人気」を票集めの広告塔や「刺客」として利用したその党の総裁が、メディアの方に矛先を向けたのには少々驚いた。それこそが「棚にあげて」ではないだろうか。 是否作了过分的吹捧,这是各个媒体应该各自好好反省的问题。教训和应改正的地方应该都是有的。然而,将堀江这个“荷尔蒙人气”当作拉票的广告塔和“刺客”来利用的自民党的总裁,居然把矛头指向了媒体,对此,我倒是有点吃惊。这样做,不正是把自己的责任“束之高阁”吗?  見過ごせないのは、自民党が一方的に「ホリエモン」を利用したのではないことだ。ライブドアの側も、自民党という巨大な後ろ盾を、「世界一」の会社に膨らませるために利用しようとしたはずだ。それはまるで、票と金を狙う共演に見えた。 不能看漏眼的是,利用“荷尔蒙”的不是自民党单方面,live door肯定也有利用自民党这个强大的后盾来让自己膨胀为“世界第一”的企图。这可真是一出双方同台合演的瞄准选票与金钱的双簧戏啊。  首相には、問題を追及された時に、ちゃんと説明せず口をつぐんでしまう傾向があるようだ。今回も責任の転嫁で終わってしまうのだろうか。 在问题被追究时,首相似乎有不与解释闭口不谈的倾向。这次是否又打算将责任转嫁后就不了了之呢?
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 08:53:23 | 显示全部楼层
翌日になると、首相は「不明だと言われれば、それまでですけどね」と述べた。 这句,意思没搞懂
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 09:01:27 | 显示全部楼层
翌日になると、首相は「不明だと言われれば、それまでですけどね」と述べた A:翌日,首相声称“就算跟我说不明白,我也只能说到这份上了。” R:第二天,首相讲道:“如果你们还说不清楚的话,就只有这些了。” 这句还是楼主翻得好。
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 09:16:40 | 显示全部楼层
翌日,首相说:“就算你们说没听明白,我也只能说到这份上了。”
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 09:24:51 | 显示全部楼层
前原民主党代表が23日の国会で、自民党は堀江貴文ライブドア前社長を「衆院選の票寄せパンダ」に使ったとただした。小泉首相は、捜査と選挙の応援とは別の問題だと答えた。その夜、堀江前社長が逮捕された。翌日になると、首相は「不明だと言われれば、それまでですけどね」と述べた。 前原民主党代表23日于国会,追究了自民党利用了堀江贵文原社长“为众议院拉票”一事。小泉首相回答说“搜查和支持选举是两个不同的问题”。那一晚,堀江前社长被逮捕。翌日,首相发表声明“如果你们说我在此事上态度不明,我也只能是这样了。”  ところが、この一言ではとどまらなかった。「あのメディアの持ち上げ方、何ですか。自分の持ち上げ方を棚にあげて、改革まで私の責任と批判している」      然而,单凭这句话首相似乎还意犹未尽。“那媒体曾经的吹捧又是怎么回事?他们对自己的作为置之不理,却连改革方面的责任都推到我身上来了。”  昨日のこの欄では、「マスコミはどうですか。すごく持ち上げたじゃないですか」という公明党の幹部の発言について、こう書いた。「すんなりうなずくつもりはないが、取材相手との距離をどう取るか、メディアは常に問われている」 “媒体现在怎么样了?不是吹捧过头了么?”。昨天本专栏,就公明党干部的发言,曾经这样写到。“就这一点我并不打算认同。不过,和采访对像该保持怎样的距离,也是众多媒体经常碰到的问题。”  目に余るような持ち上げ方をしたかどうかは、それぞれのメディアが自らの責任で省みることだ。教訓とすべきものもあるだろう。しかし「ホリエモン人気」を票集めの広告塔や「刺客」として利用したその党の総裁が、メディアの方に矛先を向けたのには少々驚いた。それこそが「棚にあげて」ではないだろうか。    媒体的吹捧是否有些过头了,各媒体也该从自身的责任进行好好的反省。其中应该不乏教训及该做之事吧。但是,利用“堀江门之人气”来拉票的广告及利用其作为“刺客”的政党总裁也将矛头指向了媒体倒多少有些令人吃惊了。或许那也正是其“置之不理”的原因吧?  見過ごせないのは、自民党が一方的に「ホリエモン」を利用したのではないことだ。ライブドアの側も、自民党という巨大な後ろ盾を、「世界一」の会社に膨らませるために利用しようとしたはずだ。それはまるで、票と金を狙う共演に見えた。      不能放任不管的不正是自民党单方面利用“堀江门人气”一事么?Livedoor方面也以自民党为强大的后盾,努力扩张为“世界第一”的大公司。这看起来简直就是一场争夺权钱的闹剧。  首相には、問題を追及された時に、ちゃんと説明せず口をつぐんでしまう傾向があるようだ。今回も責任の転嫁で終わってしまうのだろうか。   首相在被追究问题责任时,一般都有不祥作解释保持缄默的倾向。此次是否又要以推卸责任而告终呢?
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 09:27:51 | 显示全部楼层
「あのメディアの持ち上げ方、何ですか。自分の持ち上げ方を棚にあげて、改革まで私の責任と批判している」 倒是,那些媒体的追捧又是什么!撇开自己做的不谈,倒将错全推到我的身上,连改革都给批进去了。 「マスコミはどうですか。すごく持ち上げたじゃないですか」 — —b 参照昨天给的译文。 「ホリエモン人気」を票集めの広告塔や「刺客」として利用したその党の総裁 将“horiemon效应”当拉票广告塔和“刺客”用的该党的总裁 見過ごせないのは、自民党が一方的に「ホリエモン」を利用したのではないことだ 不可放过的是这次并非自民党单方面利用“horiemon” 首相には、問題を追及された時に、ちゃんと説明せず口をつぐんでしまう傾向があるようだ。 首相在被追究到问题时,似乎有不做说明三缄其口的倾向。
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 09:29:08 | 显示全部楼层
引用第1楼reiuka22006-01-26 08:52发表的“”: “荷尔蒙人气” .......
ホリエモン 1.    ライブドア元社長の堀江貴文の持ち馬(競走馬)の名前。高知競馬所属。父ブラックタイアフェアー。名前を公募して、その中から選ばれた。一般的な場所で「ホリエモン」と呼ばれるようになったのはこちらが先行している(命名の由来自体は、堀江貴文によるか) 2.    球界参入計画表明以降、堀江貴文の一般的知名度が上がって以降、彼自身の愛称として一般にも広く認知されるようになった。やがては同社のコンテンツ内でも「ホリエモン」との表記がされるようになった。
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 09:31:11 | 显示全部楼层
引用第2楼reiuka22006-01-26 08:53发表的“”: 翌日になると、首相は「不明だと言われれば、それまでですけどね」と述べた。 这句,意思没搞懂
就算被批评为没有明察秋毫,那我也认了。
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 09:32:26 | 显示全部楼层
ホリエモン是堀江门 现在才反应过来。
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 09:34:45 | 显示全部楼层
引用第6楼狂语者2006-01-26 09:27发表的“”: 「マスコミはどうですか。すごく持ち上げたじゃないですか」 — —b 参照昨天给的译文。 .......
莫气、莫气 小凳坐坐 先生昨天的译文,大家都仔细拜读了。 想必都还倾向于自己原本的翻译吧? ps: 行侠仗义的先生这两天又得空啦? 欢迎一个
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 09:39:01 | 显示全部楼层
引用第8楼狂语者2006-01-26 09:31发表的“”: 就算被批评为没有明察秋毫,那我也认了。
还是狂语先生的理解更独到。
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 09:42:10 | 显示全部楼层
引用第10楼tinmei2006-01-26 09:34发表的“”: 莫气、莫气 小凳坐坐 .......
么气。偶是能懒就懒主义者。 不过印象里 好像天声人语以前也写过一篇关于 堀江的评论,忘记是什么立场的了。 最近几篇天声给人的感觉是 总算纠到小泉政府的辫子了,终于可以骂之而后快了。
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 09:43:43 | 显示全部楼层
”パンダ”ってどういう意味ですか、動物なんてあんまりふさわしいかんじがありますね!
回复 支持 反对

举报

发表于 2006-1-26 09:47:29 | 显示全部楼层
「不明だと言われれば、それまでですけどね」について 小泉は24日夜、昨年の衆院選で堀江貴文を自民党が支援したことについて、 「人物調査はなかなか難しい。それを不明と言われれば、甘んじて受ける。全部責任があるというならば甘んじて受ける」 と述べ、自民党総裁として一定の責任を認めた。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-11 23:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表