咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 339|回复: 10

那么晚了呀,还有一些,大家帮我看一下,谢谢

[复制链接]
发表于 2006-2-3 19:39:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
  誰かが声を大にして言わない

这句如何翻译呀
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 20:04:15 | 显示全部楼层
誰かが声を大にして言わない
是谁没有说“请大声点”???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 20:09:59 | 显示全部楼层
有没有人能大声点说啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 20:11:14 | 显示全部楼层
引用第2楼池脇千鶴2006-02-03 20:09发表的“”:
有没有人能大声点说啊?
なるほど、分かった、どうも~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-3 20:24:47 | 显示全部楼层
全体の行政と、個個の対応の見直しを至急整理し、誰かが声を大にして言わないと、こんなバラバラ状態ではやつている事が本当に無駄になりますよ。

谢谢大家,不过我觉得不妥当呀,如果我把整句拿出来,该如何翻译呢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 20:29:28 | 显示全部楼层
誰かが声を大にして言わないと

如果没有人敢大声说话的话

即:大家都默不作声,不敢表态的话
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 20:31:37 | 显示全部楼层
如果没有人大声说出来的话........................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 01:40:55 | 显示全部楼层
同6楼
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 19:37:35 | 显示全部楼层
同5楼
〉即:大家都默不作声,不敢表态的话
mellyさん、翻译的很棒!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 19:51:20 | 显示全部楼层
.................................你中文写得很好嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 19:56:06 | 显示全部楼层
引用第8楼twjp2006-02-04 19:37发表的“”:
同5楼
〉即:大家都默不作声,不敢表态的话
mellyさん、翻译的很棒!
めつらしい~~~~~~~うれしい~~~~~どうも~~~~~~~~^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-13 13:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表