咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 260|回复: 7

求哪位日语强的帮我订正下我翻译的资料,谢谢!

[复制链接]
发表于 2006-2-6 15:26:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
  刚刚把资料翻译了下,知道自己存在很多不好的地方,希望有好心人来帮我知道一下,我中日问都写上了,特别在语法和语态上帮我看看,谢谢!

1.按照贵司有关马达技术规格要求,弊司用现有提供珠海"兄弟"公司配套马达外壳,进行了马达基本电气性能参数设计,经测试已初步确定电气参数.现将贵司提供样品及弊司初步设计马达的型式试验报告一并付上,如有问题,请指示.

貴社はモーター技術規格によって、今弊社は珠海兄弟が提供したモーターカースを使用して、基本的電気性能バラメーターのデザインをしています。測定してから最初的電気バラメーターが決まりました。貴社は提供したサンプールと弊社はモーター設計の報告を一緒にファクスします。問題があれば、もう一回検討します。

2.弊司按推迟一个月送样机的安排,对计划进行了调整,现将调整后的计划付上,如有问题,请指示.

弊社は1ヶ月に延期してサンプールを送ることにします。今最新スケジュウルを添付します。問題があれば、もう一回検討します。

3.在5月13日双方技术沟通会上,贵司曾提到马达控制板部分将会有专门的工程师来我社沟通.不知近期有没有安排.

5月12日に技術交流大会で、貴社は技術師がモーターコントロール板についてうちに来ることが提出しましたけど、その日程をやるかどうかと教えてください。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-6 15:51:40 | 显示全部楼层
1.    按照贵司有关马达技术规格要求,弊司用现有提供珠海"兄弟"公司配套马达外壳,进行了马达基本电气性能参数设计,经测试已初步确定电气参数.现将贵司提供样品及弊司初步设计马达的型式试验报告一并付上,如有问题,请指示.

貴社のモーター技術仕様要求により、今弊社は珠海兄弟会社から提供して頂いたモーターカースを使用して、基本的な電気機能設定値について行いました。測定結果に関しては最初的な電気機能仕様が確実しました。貴社から提供して頂いたサンプールとわが社のモーターの設計報告書を同時に転送いたします。問題があれば、ご知らせお願い致します。

まず、参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-6 15:59:20 | 显示全部楼层
3.在5月13日双方技术沟通会上,贵司曾提到马达控制板部分将会有专门的工程师来我社沟通.不知近期有没有安排.

5/12に技術交流会に貴社は専門技術者がモーターコントロール基板に関してわが社に打合せして来ると言いましたが、この件についてはどうなさっているんでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-6 16:01:03 | 显示全部楼层
わたしのより上手になります。ありがとう!
残った部分はお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-6 16:02:53 | 显示全部楼层
測定→テスト
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-6 16:04:20 | 显示全部楼层
2.弊司按推迟一个月送样机的安排,对计划进行了调整,现将调整后的计划付上,如有问题,请指示.

弊社は1ヶ月の延期のサンプル送付計画によってスケジュールに調整しました。最新版の計画日程を転送いたします。問題があれば、ご知らせをお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-6 16:07:02 | 显示全部楼层
技術報告書の中に、"テスト”より”測定”の方はもっと正確です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-6 16:19:07 | 显示全部楼层
とてもありがとう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-13 13:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表